逐節對照
- 環球聖經譯本 - “你要用金合歡木造橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 当代译本 - “要用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上要各有五根横闩,
- 圣经新译本 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
- 中文标准译本 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
- New International Version - “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
- New International Reader's Version - “Also make crossbars out of acacia wood. Make five for the frames on one side of the holy tent.
- English Standard Version - “You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
- New Living Translation - “Make crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
- The Message - “Now make crossbars of acacia wood, five for the frames on one side of The Dwelling, five for the other side, and five for the back side facing west. The center crossbar runs from end to end halfway up the frames. Cover the frames with a veneer of gold and make gold rings to hold the crossbars. And cover the crossbars with a veneer of gold. Then put The Dwelling together, following the design you were shown on the mountain.
- Christian Standard Bible - “You are to make five crossbars of acacia wood for the supports on one side of the tabernacle,
- New American Standard Bible - “Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
- New King James Version - “And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
- Amplified Bible - “Then you shall make [fifteen] bars of acacia wood: five for the boards of one side of the tabernacle,
- American Standard Version - And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- King James Version - And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
- New English Translation - “You are to make bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle,
- World English Bible - “You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上要各有五根橫閂,
- 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
- 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作橫木:帳幕一邊的框子要五根;
- 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做五根,
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作楗、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作楗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- Nueva Versión Internacional - »Prepara también unos travesaños de acacia: cinco para los tablones de un costado del santuario,
- 현대인의 성경 - “그리고 너는 아카시아나무로 가로대 를 만들어 성막의 양쪽 옆면과 뒷면에 각각 다섯 개씩 끼워라.
- Новый Русский Перевод - Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
- Восточный перевод - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras cinq traverses de bois d’acacia pour les cadres d’un des côtés du tabernacle,
- リビングバイブル - アカシヤ材で横木を作り、わく組み全体に張り渡しなさい。両側面に五本ずつ、さらに西に面するうしろ側に五本、
- Nova Versão Internacional - “Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Lass außerdem Querbalken aus Akazienholz anfertigen, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollen die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm thanh ngang cho vách Đền Tạm cũng bằng gỗ keo,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคานขวางด้วยไม้กระถินเทศ พาดขวางฝาผนังพลับพลาด้านทิศเหนือห้าเส้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างคานด้วยไม้สีเสียด 5 ตัวสำหรับกรอบทางด้านหนึ่งของกระโจมที่พำนัก
- Thai KJV - เจ้าจงทำกลอนด้วยไม้กระถินเทศห้าอัน สำหรับไม้กรอบฝาพลับพลาด้านหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นำไม้กระถินมาทำเป็นไม้ขัดห้าอัน สำหรับขัดกรอบเหล่านั้นบนด้านหนึ่งของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์
- onav - وَتَصْنَعُ عَوَارِضَ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، خَمْساً لأَلْوَاحِ جَانِبِ الْمَسْكِنِ الْجَنُوبِيِّ.
交叉引用
- 民數記 3:36 - 米拉利子孫被指派負責:聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、這些東西的一切勤務器物,
- 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每一個部分的功用,得以配合聯繫,讓身體漸漸成長,在愛中建立自己。
- 民數記 4:31 - 他們的一切會幕勤務是負責搬運聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、
- 歌羅西書 2:19 - 不與頭相連;其實全身都要靠著頭,藉著關節和筋絡得到支持、得以聯繫,靠 神所賜的成長而漸漸成長。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人不慎陷入某種過犯裡,你們屬靈的人就要用謙和的心靈把他挽回,但你自己要小心,免得你也被引誘。
- 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就可以成全基督的律法。
- 哥林多前書 9:19 - 我雖然自由,不受任何人管轄,卻讓自己成為所有人的奴僕,好贏得更多的人。
- 哥林多前書 9:20 - 對猶太人,我就成為像猶太人,好贏得猶太人;對律法之下的人,我雖然自己不在律法之下,還是成為像律法之下的人,好贏得律法之下的人。
- 出埃及記 36:31 - 他又用金合歡木造了橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 出埃及記 36:32 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
- 出埃及記 36:33 - 他也在豎板的半腰造了一塊橫板,由一端穿到另一端。
- 出埃及記 36:34 - 他給豎板包上金,又在豎板上造了一些金環,用來穿橫板。他也給橫板包上金。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了幔帳,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:36 - 他為幔帳造了四根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,又為柱子鑄造了四個銀柱座。
- 出埃及記 36:37 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造;
- 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱上的鈎子,把柱頂和柱子的環圈都包上了金;五個柱座都是銅的。
- 羅馬書 15:1 - 我們這些堅強之人應該擔當不堅強之人的軟弱,不求自己的喜悅。