Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The poles must remain in the rings of the ark. Do not remove them.
  • 新标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 当代译本 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 圣经新译本 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 中文标准译本 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
  • 现代标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • New International Version - The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • English Standard Version - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • New Living Translation - These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • Christian Standard Bible - The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • New American Standard Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • New King James Version - The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Amplified Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [so that the ark itself need not be touched].
  • American Standard Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • King James Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • New English Translation - The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • World English Bible - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • 新標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 當代譯本 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 聖經新譯本 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
  • 呂振中譯本 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 中文標準譯本 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 現代標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 文理和合譯本 - 杠常貫環、而弗離、
  • 文理委辦譯本 - 杠常貫環、而弗離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杠須常貫環而不離之、
  • Nueva Versión Internacional - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
  • 현대인의 성경 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas.
  • リビングバイブル - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
  • Hoffnung für alle - Die Tragstangen müssen stets an ihrem Ort bleiben und dürfen nicht mehr aus den Ringen herausgezogen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชักคานนี้ออกจากห่วงเลย ให้คงไว้เช่นนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คาน​หาม​สอด​ไว้​ที่​ห่วง​ข้าง​หีบ ไม่​ต้อง​ดึง​ออก​จาก​ห่วง
交叉引用
  • 2 Chronicles 5:9 - The poles reached out from the ark. They were so long that their ends could be seen from in front of the Most Holy Room. But they couldn’t be seen from outside the Holy Room. They are still there to this day.
  • 1 Kings 8:8 - The poles were very long. Their ends could be seen from the Holy Room in front of the Most Holy Room. But they couldn’t be seen from outside the Holy Room. They are still there to this day.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The poles must remain in the rings of the ark. Do not remove them.
  • 新标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 当代译本 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 圣经新译本 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 中文标准译本 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
  • 现代标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • New International Version - The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • English Standard Version - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • New Living Translation - These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • Christian Standard Bible - The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • New American Standard Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • New King James Version - The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Amplified Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [so that the ark itself need not be touched].
  • American Standard Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • King James Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • New English Translation - The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • World English Bible - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • 新標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 當代譯本 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 聖經新譯本 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
  • 呂振中譯本 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 中文標準譯本 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 現代標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 文理和合譯本 - 杠常貫環、而弗離、
  • 文理委辦譯本 - 杠常貫環、而弗離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杠須常貫環而不離之、
  • Nueva Versión Internacional - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
  • 현대인의 성경 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas.
  • リビングバイブル - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
  • Hoffnung für alle - Die Tragstangen müssen stets an ihrem Ort bleiben und dürfen nicht mehr aus den Ringen herausgezogen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชักคานนี้ออกจากห่วงเลย ให้คงไว้เช่นนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คาน​หาม​สอด​ไว้​ที่​ห่วง​ข้าง​หีบ ไม่​ต้อง​ดึง​ออก​จาก​ห่วง
  • 2 Chronicles 5:9 - The poles reached out from the ark. They were so long that their ends could be seen from in front of the Most Holy Room. But they couldn’t be seen from outside the Holy Room. They are still there to this day.
  • 1 Kings 8:8 - The poles were very long. Their ends could be seen from the Holy Room in front of the Most Holy Room. But they couldn’t be seen from outside the Holy Room. They are still there to this day.
聖經
資源
計劃
奉獻