逐節對照
- Christian Standard Bible - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
- 新标点和合本 - “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
- 当代译本 - “你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
- 圣经新译本 - 如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
- 中文标准译本 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
- 现代标点和合本 - 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌做仇敌,向你的敌人做敌人。
- 和合本(拼音版) - “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
- New International Version - If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
- New International Reader's Version - Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
- English Standard Version - “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- New Living Translation - But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.
- New American Standard Bible - But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- New King James Version - But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- Amplified Bible - But if you will indeed listen to and truly obey His voice and do everything that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- American Standard Version - But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
- King James Version - But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
- New English Translation - But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
- World English Bible - But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
- 新標點和合本 - 「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
- 當代譯本 - 「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
- 聖經新譯本 - 如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
- 呂振中譯本 - 『但你若真地聽從他的話,遵行我一切所說的,我就要做你仇敵的仇敵,做擾害你者的敵人。
- 中文標準譯本 - 如果你留心聽他的聲音,遵行我所說的一切,我就作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
- 現代標點和合本 - 你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵做仇敵,向你的敵人做敵人。
- 文理和合譯本 - 爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
- 文理委辦譯本 - 爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
- Nueva Versión Internacional - Si lo obedeces y cumples con todas mis instrucciones, seré enemigo de tus enemigos y me opondré a quienes se te opongan.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희가 그에게 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 너희 원수에게 원수가 되고 너희 대적에게 대적이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять все, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
- Восточный перевод - Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous lui obéissez pleinement et si vous faites tout ce que je vous ai ordonné, je serai l’ennemi de vos ennemis et l’adversaire de vos adversaires.
- リビングバイブル - しかし、心を尽くして彼に従い、あらゆる戒めを守るならば、あなたがたの敵はわたしの敵となる。
- Nova Versão Internacional - Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber bereitwillig auf das hört, was ich euch durch ihn mitteile, dann werden eure Feinde auch meine Feinde sein und eure Gegner meine Gegner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi hết lòng nghe lời thiên sứ, làm mọi điều Ta dặn bảo, thì Ta sẽ nghịch thù kẻ thù nghịch ngươi, chống đối người chống đối ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าตั้งใจฟังสิ่งที่เขาพูดและทำตามสิ่งที่เราพูดทุกอย่าง เราจะเป็นปฏิปักษ์กับศัตรูทั้งหลายของเจ้าและจะต่อต้านผู้ที่ต่อต้านเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเจ้าตั้งใจเชื่อฟังเขาเป็นอย่างดี และกระทำตามทุกสิ่งที่เราพูด เราก็จะเป็นศัตรูกับเหล่าศัตรูของเจ้า และเป็นปฏิปักษ์กับบรรดาปฏิปักษ์ของเจ้า
交叉引用
- Zechariah 2:8 - For the Lord of Armies says this: “In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil of my eye.
- Acts 9:4 - Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
- Numbers 24:9 - He crouches, he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
- Jeremiah 30:20 - His children will be as in past days; his congregation will be established in my presence. I will punish all his oppressors.
- Deuteronomy 30:7 - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
- Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.