Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:18 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
  • 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
  • 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
  • New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
  • English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • The Message - “Don’t let a sorceress live.
  • Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
  • New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
  • American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
  • King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
  • 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
  • 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
  • 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
  • Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
  • 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ควร​ให้​หญิง​ใด​ที่​ใช้​วิทยาคม​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 使徒行传 16:16 - 有一次,我们往祷告的地方去,迎面来了一个有占卜邪灵附身的女仆。她用算命为她的主人们带来大量的生意。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 使徒行传 16:19 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个名叫西门的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使撒马利亚的居民十分惊讶。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从 他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
  • 利未记 19:26 - “不可吃带血的食物。不可用法术,不可算命。
  • 使徒行传 19:19 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术 、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞 、分裂、结派、
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必失魂落魄 ; 我要使他们的计划混乱。 他们必求问偶像、阴魂、招魂的和通灵的;
  • 撒母耳记上 28:9 - 那女人对他说:“看哪,你知道扫罗所做的事,他把招魂的和通灵的从国中剪除了。你为什么对我设下圈套,要害死我呢?”
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
  • 利未记 20:6 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 撒母耳记上 28:3 - 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,把他葬在他本乡拉玛。扫罗曾经把招魂的和通灵的从国中驱除了。
  • 利未记 20:27 - 无论是男人还是女人,如果有谁作招魂的或通灵的,就必须被处死;要用石头砸死他们,他们的血债归在自己身上。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
  • 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
  • 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
  • New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
  • English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • The Message - “Don’t let a sorceress live.
  • Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
  • New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
  • American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
  • King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
  • 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
  • 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
  • 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
  • Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
  • 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ควร​ให้​หญิง​ใด​ที่​ใช้​วิทยาคม​มี​ชีวิต​อยู่
  • 使徒行传 16:16 - 有一次,我们往祷告的地方去,迎面来了一个有占卜邪灵附身的女仆。她用算命为她的主人们带来大量的生意。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 使徒行传 16:19 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个名叫西门的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使撒马利亚的居民十分惊讶。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从 他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
  • 利未记 19:26 - “不可吃带血的食物。不可用法术,不可算命。
  • 使徒行传 19:19 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术 、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞 、分裂、结派、
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必失魂落魄 ; 我要使他们的计划混乱。 他们必求问偶像、阴魂、招魂的和通灵的;
  • 撒母耳记上 28:9 - 那女人对他说:“看哪,你知道扫罗所做的事,他把招魂的和通灵的从国中剪除了。你为什么对我设下圈套,要害死我呢?”
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
  • 利未记 20:6 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 撒母耳记上 28:3 - 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,把他葬在他本乡拉玛。扫罗曾经把招魂的和通灵的从国中驱除了。
  • 利未记 20:27 - 无论是男人还是女人,如果有谁作招魂的或通灵的,就必须被处死;要用石头砸死他们,他们的血债归在自己身上。”
聖經
資源
計劃
奉獻