逐節對照
- New Living Translation - But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
- 新标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
- 和合本2010(神版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
- 当代译本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受托人就要赔偿失主。
- 圣经新译本 - 如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
- 中文标准译本 - 但如果牲畜确实从看管的那里被偷走了,看管的就要给牲畜的主人赔偿;
- 现代标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主。
- 和合本(拼音版) - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
- New International Version - But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
- New International Reader's Version - But suppose the animal really was stolen. Then the neighbor must pay the owner back.
- English Standard Version - But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
- Christian Standard Bible - But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.
- New American Standard Bible - But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
- New King James Version - But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
- Amplified Bible - But if it is actually stolen from him [when in his care], he shall make restitution to its owner.
- American Standard Version - But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
- King James Version - And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
- New English Translation - But if it was stolen from him, he will pay its owner.
- World English Bible - But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
- 新標點和合本 - 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
- 和合本2010(神版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
- 當代譯本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主。
- 聖經新譯本 - 如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。
- 呂振中譯本 - 倘若的的確確從看守的那裏被偷去,看守的就要賠償物主。
- 中文標準譯本 - 但如果牲畜確實從看管的那裡被偷走了,看管的就要給牲畜的主人賠償;
- 現代標點和合本 - 牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主。
- 文理和合譯本 - 若被盜、則必償之、
- 文理委辦譯本 - 如畜被盜、則必償之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畜若被竊、則必償於畜之主、
- Nueva Versión Internacional - »Si el animal le fue robado al amigo, este deberá indemnizar al dueño.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 짐승을 도둑 맞았으면 그것을 맡은 사람이 그 임자에게 배상할 것이며
- Новый Русский Перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
- Восточный перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
- リビングバイブル - しかし、その家畜が確かに盗まれたのであれば、預かっていた者は持ち主に弁償しなければならない。
- Nova Versão Internacional - Mas, se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
- Hoffnung für alle - Hat ein wildes Tier es gerissen, soll er die Überreste als Beweis herbringen; dann muss er keinen Schadensersatz leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu con vật bị mất trộm, thì người giữ phải bồi thường cho sở hữu chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากสัตว์นั้นถูกขโมยไปจากเพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านคนนั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าถูกขโมยไปจริง ผู้นั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของสัตว์
交叉引用
- Exodus 22:7 - “Suppose someone leaves money or goods with a neighbor for safekeeping, and they are stolen from the neighbor’s house. If the thief is caught, the compensation is double the value of what was stolen.
- Genesis 31:39 - If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night.