Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:1 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 「倘若有人偷了別人的牛羊,然後宰了或賣了,他要用五頭牛抵償一頭牛,四隻羊抵償一隻羊。
  • 新标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
  • 当代译本 - “倘若有人偷了别人的牛羊,然后宰了或卖了,他要用五头牛抵偿一头牛,四只羊抵偿一只羊。
  • 圣经新译本 - “如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉文本》为21:37)
  • 中文标准译本 - “如果有人偷了牛或羊,并且把它宰了或卖了,就要以五牛赔一牛,以四羊赔一羊。
  • 现代标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • 和合本(拼音版) - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • New International Version - “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone steals an ox or a sheep. And suppose that person kills it or sells it. Then the thief must pay back five oxen for the ox. Or the thief must pay back four sheep for the sheep.
  • English Standard Version - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • New Living Translation - “If someone steals an ox or sheep and then kills or sells it, the thief must pay back five oxen for each ox stolen, and four sheep for each sheep stolen.
  • The Message - “If someone steals an ox or a lamb and slaughters or sells it, the thief must pay five cattle in place of the ox and four sheep in place of the lamb. If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt. But if it happens after daybreak, there is bloodguilt.
  • Christian Standard Bible - “When a man steals an ox or a sheep and butchers it or sells it, he must repay five cattle for the ox or four sheep for the sheep.
  • New American Standard Bible - “ If someone steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep—
  • New King James Version - “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
  • Amplified Bible - “If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall make restitution of five oxen for an ox or four sheep for a sheep.
  • American Standard Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • King James Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • New English Translation - (21:37) “If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
  • World English Bible - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • 新標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
  • 聖經新譯本 - “如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。(本節在《馬索拉文本》為21:37)
  • 呂振中譯本 - 『 人若偷了牛或羊,無論是屠宰了、是賣了,他都要賠償,將五隻牛還一隻牛,將四隻羊還一隻羊。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人偷了牛或羊,並且把牠宰了或賣了,就要以五牛賠一牛,以四羊賠一羊。
  • 現代標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
  • 文理和合譯本 - 如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、
  • 文理委辦譯本 - 若盜牛羊、毋論宰鬻、皆當償、盜牛者五倍、盜羊者四倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若竊牛羊、或宰或鬻、必以五牛償一牛、以四羊償一羊、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien roba un toro o una oveja, y lo mata o lo vende, deberá devolver cinco cabezas de ganado por el toro, y cuatro ovejas por la oveja.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남의 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 배상하고 양 한 마리에 대해서는 양 네 마리로 배상해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-то украдет вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • リビングバイブル - 人が牛か羊を盗み、それを殺したり売り飛ばしたりしたなら、五倍の罰金を払わなければならない。盗んだ牛一頭につき五頭分を弁償する。羊の場合は四倍にし、盗んだ羊一頭につき四頭分を返す。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém roubar um boi, ou uma ovelha, e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Einbrecher bei Nacht auf frischer Tat ertappt und so geschlagen wird, dass er stirbt, dann ist der, der ihn getötet hat, kein Mörder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào bắt trộm bò, chiên của người khác rồi đem giết hoặc bán đi, thì phải bồi thường. Nếu là bò, một thường năm. Nếu là chiên, một thường bốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดขโมยวัวหรือแกะมา แล้วฆ่าหรือขายไป เขาจะต้องชดใช้วัวห้าตัวสำหรับวัวหนึ่งตัว และแกะสี่ตัวสำหรับแกะหนึ่งตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ขโมย​โค​หรือ​แกะ​ไป​ฆ่า​หรือ​ขาย เขา​จะ​ต้อง​ชดใช้​ด้วย​โค 5 ตัว​แทน​โค​ที่​ขโมย​ไป 1 ตัว และ​แกะ 4 ตัว​แทน​แพะ​แกะ​ที่​ถูก​ขโมย 1 ตัว
交叉引用
  • 箴言 14:4 - 沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。
  • 利未記 6:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 6:2 - 「如果有人拒絕歸還同胞委託他保管的物品或抵押品,或搶掠同胞,或欺騙同胞,或撿到失物卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,因而失信於耶和華,
  • 利未記 6:4 - 一旦他意識到自己犯了罪,必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
  • 利未記 6:5 - 或起假誓得來的東西,他必須在獻贖過祭那天如數歸還物主,並加賠五分之一。
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 民數記 5:7 - 那人必須認罪,賠償受害人全部損失,並加賠五分之一。
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站起來對主說:「主啊,我要把一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
  • 撒母耳記下 12:6 - 他這樣做真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 「倘若有人偷了別人的牛羊,然後宰了或賣了,他要用五頭牛抵償一頭牛,四隻羊抵償一隻羊。
  • 新标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
  • 当代译本 - “倘若有人偷了别人的牛羊,然后宰了或卖了,他要用五头牛抵偿一头牛,四只羊抵偿一只羊。
  • 圣经新译本 - “如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉文本》为21:37)
  • 中文标准译本 - “如果有人偷了牛或羊,并且把它宰了或卖了,就要以五牛赔一牛,以四羊赔一羊。
  • 现代标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • 和合本(拼音版) - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
  • New International Version - “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone steals an ox or a sheep. And suppose that person kills it or sells it. Then the thief must pay back five oxen for the ox. Or the thief must pay back four sheep for the sheep.
  • English Standard Version - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • New Living Translation - “If someone steals an ox or sheep and then kills or sells it, the thief must pay back five oxen for each ox stolen, and four sheep for each sheep stolen.
  • The Message - “If someone steals an ox or a lamb and slaughters or sells it, the thief must pay five cattle in place of the ox and four sheep in place of the lamb. If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt. But if it happens after daybreak, there is bloodguilt.
  • Christian Standard Bible - “When a man steals an ox or a sheep and butchers it or sells it, he must repay five cattle for the ox or four sheep for the sheep.
  • New American Standard Bible - “ If someone steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep—
  • New King James Version - “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
  • Amplified Bible - “If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall make restitution of five oxen for an ox or four sheep for a sheep.
  • American Standard Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • King James Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • New English Translation - (21:37) “If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
  • World English Bible - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  • 新標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
  • 聖經新譯本 - “如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。(本節在《馬索拉文本》為21:37)
  • 呂振中譯本 - 『 人若偷了牛或羊,無論是屠宰了、是賣了,他都要賠償,將五隻牛還一隻牛,將四隻羊還一隻羊。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人偷了牛或羊,並且把牠宰了或賣了,就要以五牛賠一牛,以四羊賠一羊。
  • 現代標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
  • 文理和合譯本 - 如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、
  • 文理委辦譯本 - 若盜牛羊、毋論宰鬻、皆當償、盜牛者五倍、盜羊者四倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若竊牛羊、或宰或鬻、必以五牛償一牛、以四羊償一羊、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien roba un toro o una oveja, y lo mata o lo vende, deberá devolver cinco cabezas de ganado por el toro, y cuatro ovejas por la oveja.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남의 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 배상하고 양 한 마리에 대해서는 양 네 마리로 배상해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-то украдет вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • リビングバイブル - 人が牛か羊を盗み、それを殺したり売り飛ばしたりしたなら、五倍の罰金を払わなければならない。盗んだ牛一頭につき五頭分を弁償する。羊の場合は四倍にし、盗んだ羊一頭につき四頭分を返す。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém roubar um boi, ou uma ovelha, e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Einbrecher bei Nacht auf frischer Tat ertappt und so geschlagen wird, dass er stirbt, dann ist der, der ihn getötet hat, kein Mörder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào bắt trộm bò, chiên của người khác rồi đem giết hoặc bán đi, thì phải bồi thường. Nếu là bò, một thường năm. Nếu là chiên, một thường bốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดขโมยวัวหรือแกะมา แล้วฆ่าหรือขายไป เขาจะต้องชดใช้วัวห้าตัวสำหรับวัวหนึ่งตัว และแกะสี่ตัวสำหรับแกะหนึ่งตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ขโมย​โค​หรือ​แกะ​ไป​ฆ่า​หรือ​ขาย เขา​จะ​ต้อง​ชดใช้​ด้วย​โค 5 ตัว​แทน​โค​ที่​ขโมย​ไป 1 ตัว และ​แกะ 4 ตัว​แทน​แพะ​แกะ​ที่​ถูก​ขโมย 1 ตัว
  • 箴言 14:4 - 沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。
  • 利未記 6:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 6:2 - 「如果有人拒絕歸還同胞委託他保管的物品或抵押品,或搶掠同胞,或欺騙同胞,或撿到失物卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,因而失信於耶和華,
  • 利未記 6:4 - 一旦他意識到自己犯了罪,必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
  • 利未記 6:5 - 或起假誓得來的東西,他必須在獻贖過祭那天如數歸還物主,並加賠五分之一。
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 民數記 5:7 - 那人必須認罪,賠償受害人全部損失,並加賠五分之一。
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站起來對主說:「主啊,我要把一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
  • 撒母耳記下 12:6 - 他這樣做真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
聖經
資源
計劃
奉獻