Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:30 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 新标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 当代译本 - 若判他以钱赎命,不论金额多少,他都得照付。
  • 圣经新译本 - 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
  • 中文标准译本 - 如果他被要求了赎价,他就要照着所要求的来付上他性命的赎价。
  • 现代标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • New International Version - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
  • New International Reader's Version - But suppose payment is required of him instead. Then the owner can save his life by paying what is required.
  • English Standard Version - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
  • New Living Translation - However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Christian Standard Bible - If instead a ransom is demanded of him, he can pay a redemption price for his life in the full amount demanded from him.
  • New American Standard Bible - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • New King James Version - If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
  • Amplified Bible - If a ransom is demanded of him [in return for his life], then he shall give whatever is demanded for the redemption of his life.
  • American Standard Version - If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • King James Version - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
  • New English Translation - If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
  • World English Bible - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
  • 新標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 當代譯本 - 若判他以錢贖命,不論金額多少,他都得照付。
  • 聖經新譯本 - 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。
  • 呂振中譯本 - 倘若給他定了贖價,他就必須照所給他定的、給 錢 來贖他的命。
  • 中文標準譯本 - 如果他被要求了贖價,他就要照著所要求的來付上他性命的贖價。
  • 現代標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 文理和合譯本 - 若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
  • 文理委辦譯本 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
  • リビングバイブル - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • Nova Versão Internacional - Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt ihm aber die Möglichkeit geben, sich durch ein Sühnegeld freizukaufen. Dieses Geld muss er in voller Höhe zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามหากเขาถูกเรียกค่าปรับ เขาจะไถ่ชีวิตตัวเองโดยยอมจ่ายค่าปรับตามที่ถูกเรียกร้องก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถูก​เรียก​ร้อง​ให้​ชดใช้​เป็น​เงิน เขา​จะ​ต้อง​แลก​ชีวิต​คืน​ด้วย​การ​จ่าย​เงิน​ตาม​คำ​เรียก​ร้อง
交叉引用
  • 箴言 13:8 - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 民数记 35:31 - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • 民数记 35:32 - 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
  • 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
  • 出埃及记 30:12 - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 出埃及记 21:22 - “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 新标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 当代译本 - 若判他以钱赎命,不论金额多少,他都得照付。
  • 圣经新译本 - 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
  • 中文标准译本 - 如果他被要求了赎价,他就要照着所要求的来付上他性命的赎价。
  • 现代标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • New International Version - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
  • New International Reader's Version - But suppose payment is required of him instead. Then the owner can save his life by paying what is required.
  • English Standard Version - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
  • New Living Translation - However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Christian Standard Bible - If instead a ransom is demanded of him, he can pay a redemption price for his life in the full amount demanded from him.
  • New American Standard Bible - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • New King James Version - If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
  • Amplified Bible - If a ransom is demanded of him [in return for his life], then he shall give whatever is demanded for the redemption of his life.
  • American Standard Version - If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • King James Version - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
  • New English Translation - If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
  • World English Bible - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
  • 新標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 當代譯本 - 若判他以錢贖命,不論金額多少,他都得照付。
  • 聖經新譯本 - 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。
  • 呂振中譯本 - 倘若給他定了贖價,他就必須照所給他定的、給 錢 來贖他的命。
  • 中文標準譯本 - 如果他被要求了贖價,他就要照著所要求的來付上他性命的贖價。
  • 現代標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 文理和合譯本 - 若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
  • 文理委辦譯本 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
  • リビングバイブル - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • Nova Versão Internacional - Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt ihm aber die Möglichkeit geben, sich durch ein Sühnegeld freizukaufen. Dieses Geld muss er in voller Höhe zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามหากเขาถูกเรียกค่าปรับ เขาจะไถ่ชีวิตตัวเองโดยยอมจ่ายค่าปรับตามที่ถูกเรียกร้องก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถูก​เรียก​ร้อง​ให้​ชดใช้​เป็น​เงิน เขา​จะ​ต้อง​แลก​ชีวิต​คืน​ด้วย​การ​จ่าย​เงิน​ตาม​คำ​เรียก​ร้อง
  • 箴言 13:8 - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 民数记 35:31 - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • 民数记 35:32 - 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
  • 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
  • 出埃及记 30:12 - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 出埃及记 21:22 - “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
聖經
資源
計劃
奉獻