Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - If there is an injury, then you must give life for life,
  • 新标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 当代译本 - 倘若还有其他伤害,伤人者就要以命偿命,
  • 圣经新译本 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 中文标准译本 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
  • 现代标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本(拼音版) - 若有别害,就要以命偿命,
  • New International Version - But if there is serious injury, you are to take life for life,
  • New International Reader's Version - But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
  • English Standard Version - But if there is harm, then you shall pay life for life,
  • New Living Translation - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • New American Standard Bible - But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
  • New King James Version - But if any harm follows, then you shall give life for life,
  • Amplified Bible - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
  • American Standard Version - But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
  • King James Version - And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
  • New English Translation - But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
  • World English Bible - But if any harm follows, then you must take life for life,
  • 新標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 當代譯本 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
  • 聖經新譯本 - 如果有別的損害,你就要以命償命,
  • 呂振中譯本 - 若是有別的害處,就要以命償命,
  • 中文標準譯本 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
  • 現代標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 文理和合譯本 - 若有他害、則當以命償命、
  • 文理委辦譯本 - 如有他害、則當以命償命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有別害、則當以命償命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • Новый Русский Перевод - Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il s’ensuit un dommage , tu feras payer vie pour vie,
  • リビングバイブル - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Frau oder das Kind aber einen Schaden davontragen, dann wird die Strafe nach dem Grundsatz festgelegt: Leben um Leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากนางบาดเจ็บสาหัส ชีวิตต้องชดใช้ด้วยชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​นาง​เกิด​บาดเจ็บ​สาหัส เจ้า​จะ​ต้อง​ทดแทน​ชีวิต​ด้วย​ชีวิต
交叉引用
  • Numbers 35:31 - You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • Leviticus 24:19 - If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:
  • Deuteronomy 19:21 - Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If there is an injury, then you must give life for life,
  • 新标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 当代译本 - 倘若还有其他伤害,伤人者就要以命偿命,
  • 圣经新译本 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 中文标准译本 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
  • 现代标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本(拼音版) - 若有别害,就要以命偿命,
  • New International Version - But if there is serious injury, you are to take life for life,
  • New International Reader's Version - But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
  • English Standard Version - But if there is harm, then you shall pay life for life,
  • New Living Translation - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • New American Standard Bible - But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
  • New King James Version - But if any harm follows, then you shall give life for life,
  • Amplified Bible - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
  • American Standard Version - But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
  • King James Version - And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
  • New English Translation - But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
  • World English Bible - But if any harm follows, then you must take life for life,
  • 新標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 當代譯本 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
  • 聖經新譯本 - 如果有別的損害,你就要以命償命,
  • 呂振中譯本 - 若是有別的害處,就要以命償命,
  • 中文標準譯本 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
  • 現代標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 文理和合譯本 - 若有他害、則當以命償命、
  • 文理委辦譯本 - 如有他害、則當以命償命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有別害、則當以命償命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • Новый Русский Перевод - Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il s’ensuit un dommage , tu feras payer vie pour vie,
  • リビングバイブル - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Frau oder das Kind aber einen Schaden davontragen, dann wird die Strafe nach dem Grundsatz festgelegt: Leben um Leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากนางบาดเจ็บสาหัส ชีวิตต้องชดใช้ด้วยชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​นาง​เกิด​บาดเจ็บ​สาหัส เจ้า​จะ​ต้อง​ทดแทน​ชีวิต​ด้วย​ชีวิต
  • Numbers 35:31 - You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • Leviticus 24:19 - If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:
  • Deuteronomy 19:21 - Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
聖經
資源
計劃
奉獻