逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
- 新标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
- 当代译本 - 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
- 圣经新译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
- 现代标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
- New International Reader's Version - “Anyone who kidnaps and sells another person must be put to death. If they still have the person with them when they are caught, they must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
- New Living Translation - “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
- The Message - “If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
- Christian Standard Bible - “Whoever kidnaps a person must be put to death, whether he sells him or the person is found in his possession.
- New American Standard Bible - “Now one who kidnaps someone, whether he sells him or he is found in his possession, shall certainly be put to death.
- New King James Version - “He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, must be put to death.
- American Standard Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
- King James Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
- New English Translation - “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
- World English Bible - “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
- 當代譯本 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『拐帶人口的,無論是把他賣了,或是給人發現還在他手下,他總必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains .
- リビングバイブル - 誘拐した者は死刑に処せられる。人質を手もとに置いている時に逮捕された場合でも、すでに奴隷として売り飛ばした場合でも同じである。
- Nova Versão Internacional - “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer einen Menschen entführt, muss ebenfalls getötet werden, ganz gleich ob der Entführte schon als Sklave verkauft wurde oder sich noch in der Gewalt des Entführers befindet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดลักพาตัวผู้อื่นไปขายเป็นทาสหรือยังกักตัวไว้กับตนขณะที่ถูกจับได้จะต้องมีโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ลักตัวคนไปขายหรือถูกจับได้ว่า คนที่ถูกลักไปอยู่ด้วยกับเขา เขาจะต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- 啟示錄 18:12 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
- 創世記 40:15 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
- 創世記 37:28 - 那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
- 提摩太前書 1:10 - 犯淫亂和親男色的,拐賣人口和說謊話的,並起假誓的,或是為任何違背健全教義的事訂立的。
- 出埃及記 22:4 - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
- 申命記 24:7 - 「若發現有人綁架以色列人中的一個弟兄,把他當奴隸對待,或把他賣了,那綁架人的就必處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。