Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and steadfast lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
  • New English Translation - and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我,守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我,守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • リビングバイブル - しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
交叉引用
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commands.
  • Romans 11:28 - As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
  • Romans 11:29 - God does not take back his gifts. He does not change his mind about those he has chosen.
  • Deuteronomy 5:29 - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • Deuteronomy 4:37 - He loved your people of long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Acts 2:39 - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
  • Deuteronomy 7:9 - So I want you to realize that the Lord your God is God. He is the faithful God. He keeps his covenant for all time to come. He keeps it with those who love him and obey his commandments. He shows them his love.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and steadfast lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
  • New English Translation - and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我,守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我,守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • リビングバイブル - しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commands.
  • Romans 11:28 - As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
  • Romans 11:29 - God does not take back his gifts. He does not change his mind about those he has chosen.
  • Deuteronomy 5:29 - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • Deuteronomy 4:37 - He loved your people of long ago. He chose their children after them. So he brought you out of Egypt. He used his great strength to do it.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Acts 2:39 - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
  • Deuteronomy 7:9 - So I want you to realize that the Lord your God is God. He is the faithful God. He keeps his covenant for all time to come. He keeps it with those who love him and obey his commandments. He shows them his love.
聖經
資源
計劃
奉獻