逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
- 新标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 当代译本 - 不可为自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形象造神像,
- 圣经新译本 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 中文标准译本 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
- 现代标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
- 和合本(拼音版) - “不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
- New International Version - “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
- New International Reader's Version - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
- English Standard Version - “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
- New Living Translation - “You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea.
- The Message - No carved gods of any size, shape, or form of anything whatever, whether of things that fly or walk or swim. Don’t bow down to them and don’t serve them because I am God, your God, and I’m a most jealous God, punishing the children for any sins their parents pass on to them to the third, and yes, even to the fourth generation of those who hate me. But I’m unswervingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments.
- Christian Standard Bible - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
- New American Standard Bible - “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath, or in the water under the earth.
- New King James Version - “You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
- Amplified Bible - “You shall not make for yourself any idol, or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth [as an object to worship].
- American Standard Version - Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
- King James Version - Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
- New English Translation - “You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.
- World English Bible - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
- 新標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
- 當代譯本 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
- 聖經新譯本 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 呂振中譯本 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
- 中文標準譯本 - 不可為自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
- 現代標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
- 文理和合譯本 - 勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
- 文理委辦譯本 - 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、
- Nueva Versión Internacional - »No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
- 현대인의 성경 - “너희는 하늘이나 땅이나 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것의 모양을 본떠서 우상을 만들지 말며
- Новый Русский Перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу или в водах ниже земли.
- Восточный перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre .
- リビングバイブル - 決して偶像を造ってはならない。鳥でも動物でも魚でも、どんな像も造ってはならない。
- Nova Versão Internacional - Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
- Hoffnung für alle - Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm cho mình một hình tượng nào theo hình dạng của những vật trên trời cao, hoặc trên đất, hoặc trong nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่มีลักษณะเหมือนสิ่งที่อยู่ในสวรรค์เบื้องบน หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้แก่ตนเอง
交叉引用
- 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』
- 出埃及記 32:8 - 他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一頭牛犢,向它跪拜,向它獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的神明。』」
- 出埃及記 32:1 - 百姓見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。」
- 出埃及記 34:17 - 「不可為自己鑄造神像。
- 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
- 詩篇 135:15 - 外邦的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 詩篇 135:16 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 詩篇 135:17 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
- 詩篇 135:18 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
- 耶利米書 10:3 - 萬民的習俗是虛空的; 偶像 不過是從樹林中砍來的木頭, 是匠人用斧頭做成的手工。
- 耶利米書 10:4 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 耶利米書 10:5 - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
- 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
- 以賽亞書 40:19 - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 以賽亞書 40:20 - 沒有能力捐獻的人, 就挑選不易朽壞的木頭, 為自己尋找巧匠, 豎立不會倒的偶像。
- 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
- 啟示錄 13:14 - 牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
- 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,讓那隻獸的像有生氣,並且能說話,又使所有不拜獸像的人都被殺害。
- 使徒行傳 19:26 - 你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
- 使徒行傳 19:27 - 這樣,不僅我們這行業陷入被藐視的危險,就是大女神亞底米的廟也要被人輕看,連亞細亞全地和普天下所敬拜的女神的威望也受損害了。」
- 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
- 使徒行傳 19:29 - 於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
- 使徒行傳 19:30 - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
- 使徒行傳 19:31 - 連亞細亞的幾位官員,是保羅的朋友,也打發人來勸他不要冒險到劇場裏去。
- 使徒行傳 19:32 - 聚集的人亂成一團,有的喊這個,有的喊那個,大半不知道為了甚麼聚集。
- 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推出去,人羣中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。
- 使徒行傳 19:34 - 但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
- 使徒行傳 19:35 - 城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裏落下來的像的守護者呢?
- 以賽亞書 42:17 - 但那倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 「你是我們的神明」; 這種人要退後,大大蒙羞。
- 啟示錄 14:9 - 另有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
- 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 啟示錄 14:11 - 使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
- 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
- 以賽亞書 44:10 - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
- 以賽亞書 44:11 - 看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠用工具在火炭上工作 ,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
- 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
- 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
- 以賽亞書 44:15 - 這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
- 以賽亞書 44:16 - 他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
- 以賽亞書 44:17 - 然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
- 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
- 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
- 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給別神 , 也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
- 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華—你們的 神與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華—你 神所禁止的,
- 申命記 4:24 - 因為耶和華—你的 神是吞滅的火,是忌邪 的 神。
- 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,若行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,行耶和華—你 神眼中看為惡的事,惹他發怒,
- 以賽亞書 46:5 - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
- 以賽亞書 46:6 - 他們從錢囊中倒出金子, 用天平秤出銀子, 雇銀匠造成神像, 他們又俯伏,又叩拜。
- 以賽亞書 46:7 - 他們抬起神像,扛在肩上, 安置在定處,使它站立, 不離本位; 人呼求它,它卻不回答, 也無法救人脫離災難。
- 以賽亞書 46:8 - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉卻不能說話。
- 詩篇 115:8 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
- 以西結書 8:10 - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 啟示錄 16:2 - 第一位天使去,把碗傾倒在地上,就有又臭又毒的瘡生在那些有獸的印記和拜獸像的人身上。
- 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
- 耶利米書 10:14 - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本是虛假, 它們裏面並無氣息。
- 耶利米書 10:15 - 偶像都是虛無的, 是迷惑人的作品, 到受罰的時刻必被除滅。
- 耶利米書 10:16 - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 以賽亞書 45:16 - 製造偶像的都要抱愧蒙羞, 他們要一同歸於慚愧。
- 耶利米書 10:8 - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
- 耶利米書 10:9 - 錘煉的銀片是從他施來的, 金子則從烏法 而來, 都是匠人和銀匠的手工; 又有藍色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
- 申命記 5:8 - 「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
- 利未記 19:4 - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
- 使徒行傳 17:29 - 既然我們是 神所生的,就不應該以為 神的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
- 詩篇 97:7 - 願所有事奉雕刻偶像、 靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他。
- 申命記 27:15 - 「『凡製造耶和華所憎惡的偶像,無論是雕刻的,是鑄造的,就是工匠用手造的,或暗中設置的,這人必受詛咒!』眾百姓要回應說:『阿們!』
- 申命記 4:15 - 「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
- 申命記 4:16 - 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
- 申命記 4:17 - 或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,
- 申命記 4:18 - 或地上任何爬行動物的像,或地底下任何水中魚的像。
- 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目,看見耶和華—你的 神為天下萬民所擺列的日月星辰,就是天上的萬象,就被誘惑去敬拜它們,事奉它們。
- 利未記 26:1 - 「你們不可為自己造虛無的神明,不可豎立雕刻的偶像或柱像,也不可在你們的地上安放石像,向它跪拜,因為我是耶和華—你們的 神。