Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:12 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Honor your father and mother. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • 新标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿。
  • 圣经新译本 - “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
  • 中文标准译本 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 现代标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本(拼音版) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。
  • New International Version - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • The Message - Honor your father and mother so that you’ll live a long time in the land that God, your God, is giving you.
  • Christian Standard Bible - Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - “Honor your father and your mother, so that your days may be prolonged on the land which the Lord your God gives you.
  • New King James Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - “Honor (respect, obey, care for) your father and your mother, so that your days may be prolonged in the land the Lord your God gives you.
  • American Standard Version - Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
  • New English Translation - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • World English Bible - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽。
  • 聖經新譯本 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
  • 呂振中譯本 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 中文標準譯本 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和華你神賜給你的地上長久。
  • 現代標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
  • 文理和合譯本 - 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、則可於耶和華爾上帝所賜之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Honra a tu padre y a tu madre, para que disfrutes de una larga vida en la tierra que te da el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - “너희 부모를 공경하라. 그러면 너희 하나님 나 여호와가 너희에게 줄 땅에서 너희가 오래오래 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
  • リビングバイブル - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
  • Nova Versão Internacional - Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
  • Hoffnung für alle - Ehre deinen Vater und deine Mutter, dann wirst du lange in dem Land leben, das ich, der Herr, dein Gott, dir gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hiếu kính cha mẹ, như vậy ngươi mới được sống lâu trên đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​เจ้า
交叉引用
  • Ephesians 5:21 - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father. A slave honors his master. If I am a father, where is the honor I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?” says the Lord who rules over all. “You priests look down on me. “But you ask, ‘How have we looked down on you?’
  • Proverbs 30:11 - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • Proverbs 28:24 - Anyone who steals from their parents and says, “It’s not wrong,” is just like someone who destroys.
  • Deuteronomy 4:40 - I’m giving you his rules and commands today. Obey them. Then things will go well with you and your children after you. You will live a long time in the land. The Lord your God is giving you the land for all time to come.
  • Proverbs 15:5 - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
  • Deuteronomy 4:26 - Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.
  • Leviticus 19:32 - “ ‘Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 25:15 - You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • 1 Kings 2:19 - So Bathsheba went to King Solomon. She went to him to speak for Adonijah. The king stood up to greet her. He bowed down to her. Then he sat down on his throne. He had a throne brought for his mother. She sat down at his right side.
  • 2 Kings 2:12 - Elisha saw it and cried out to Elijah, “My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • Proverbs 3:16 - Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
  • Matthew 15:4 - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • Matthew 15:5 - But suppose people have something that might be used to help their parents. You allow them to say it is instead ‘a gift set apart for God.’
  • Matthew 15:6 - So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • Deuteronomy 32:47 - They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
  • Proverbs 23:23 - Buy the truth and don’t sell it. Get wisdom, instruction and understanding as well.
  • Proverbs 23:24 - The father of a godly child is very happy. A man who has a wise son is glad.
  • Proverbs 23:25 - May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
  • Mark 10:19 - You know what the commandments say. ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 ) And ‘love your neighbor as you love yourself.’ ” ( Leviticus 19:18 )
  • Exodus 21:17 - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
  • Proverbs 20:20 - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • Exodus 21:15 - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • Luke 18:20 - You know what the commandments say. ‘Do not commit adultery. Do not commit murder. Do not steal. Do not be a false witness. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • Proverbs 1:8 - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • Proverbs 1:9 - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • Proverbs 30:17 - “One person makes fun of their father. Another doesn’t honor their mother when she is old. The ravens of the valley will peck out their eyes. Then the vultures will eat them.
  • Leviticus 19:3 - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and mother, just as the Lord your God has commanded you. Then you will live a long time in the land he is giving you. And things will go well with you there.
  • Mark 7:10 - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • Ephesians 6:2 - Scripture says, “Honor your father and mother.” That is the first commandment that has a promise.
  • Ephesians 6:3 - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Honor your father and mother. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • 新标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿。
  • 圣经新译本 - “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
  • 中文标准译本 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 现代标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本(拼音版) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。
  • New International Version - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • The Message - Honor your father and mother so that you’ll live a long time in the land that God, your God, is giving you.
  • Christian Standard Bible - Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - “Honor your father and your mother, so that your days may be prolonged on the land which the Lord your God gives you.
  • New King James Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - “Honor (respect, obey, care for) your father and your mother, so that your days may be prolonged in the land the Lord your God gives you.
  • American Standard Version - Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
  • New English Translation - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • World English Bible - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽。
  • 聖經新譯本 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
  • 呂振中譯本 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 中文標準譯本 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和華你神賜給你的地上長久。
  • 現代標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
  • 文理和合譯本 - 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、則可於耶和華爾上帝所賜之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Honra a tu padre y a tu madre, para que disfrutes de una larga vida en la tierra que te da el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - “너희 부모를 공경하라. 그러면 너희 하나님 나 여호와가 너희에게 줄 땅에서 너희가 오래오래 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
  • リビングバイブル - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
  • Nova Versão Internacional - Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
  • Hoffnung für alle - Ehre deinen Vater und deine Mutter, dann wirst du lange in dem Land leben, das ich, der Herr, dein Gott, dir gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hiếu kính cha mẹ, như vậy ngươi mới được sống lâu trên đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​เจ้า
  • Ephesians 5:21 - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father. A slave honors his master. If I am a father, where is the honor I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?” says the Lord who rules over all. “You priests look down on me. “But you ask, ‘How have we looked down on you?’
  • Proverbs 30:11 - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • Proverbs 28:24 - Anyone who steals from their parents and says, “It’s not wrong,” is just like someone who destroys.
  • Deuteronomy 4:40 - I’m giving you his rules and commands today. Obey them. Then things will go well with you and your children after you. You will live a long time in the land. The Lord your God is giving you the land for all time to come.
  • Proverbs 15:5 - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
  • Deuteronomy 4:26 - Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.
  • Leviticus 19:32 - “ ‘Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 25:15 - You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • 1 Kings 2:19 - So Bathsheba went to King Solomon. She went to him to speak for Adonijah. The king stood up to greet her. He bowed down to her. Then he sat down on his throne. He had a throne brought for his mother. She sat down at his right side.
  • 2 Kings 2:12 - Elisha saw it and cried out to Elijah, “My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • Proverbs 3:16 - Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
  • Matthew 15:4 - God said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • Matthew 15:5 - But suppose people have something that might be used to help their parents. You allow them to say it is instead ‘a gift set apart for God.’
  • Matthew 15:6 - So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • Deuteronomy 32:47 - They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
  • Proverbs 23:23 - Buy the truth and don’t sell it. Get wisdom, instruction and understanding as well.
  • Proverbs 23:24 - The father of a godly child is very happy. A man who has a wise son is glad.
  • Proverbs 23:25 - May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
  • Mark 10:19 - You know what the commandments say. ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • Matthew 19:19 - Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 ) And ‘love your neighbor as you love yourself.’ ” ( Leviticus 19:18 )
  • Exodus 21:17 - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
  • Proverbs 20:20 - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • Exodus 21:15 - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • Luke 18:20 - You know what the commandments say. ‘Do not commit adultery. Do not commit murder. Do not steal. Do not be a false witness. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • Proverbs 1:8 - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • Proverbs 1:9 - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • Proverbs 30:17 - “One person makes fun of their father. Another doesn’t honor their mother when she is old. The ravens of the valley will peck out their eyes. Then the vultures will eat them.
  • Leviticus 19:3 - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and mother, just as the Lord your God has commanded you. Then you will live a long time in the land he is giving you. And things will go well with you there.
  • Mark 7:10 - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • Ephesians 6:2 - Scripture says, “Honor your father and mother.” That is the first commandment that has a promise.
  • Ephesians 6:3 - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
聖經
資源
計劃
奉獻