逐節對照
- New International Reader's Version - So Moses went back. He sent for the elders of the people. He explained to them everything the Lord had commanded him to say.
- 新标点和合本 - 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西去召了百姓中的长老来,将耶和华吩咐他的话当面告诉他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西去召了百姓中的长老来,将耶和华吩咐他的话当面告诉他们。
- 当代译本 - 摩西召集以色列的长老,把耶和华对他的一切吩咐都转告他们。
- 圣经新译本 - 摩西去把人民的长老召了来,把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。
- 中文标准译本 - 摩西就去召来百姓的长老们,把耶和华指示他的这一切话都陈明在他们面前。
- 现代标点和合本 - 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
- 和合本(拼音版) - 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。
- New International Version - So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the Lord had commanded him to speak.
- English Standard Version - So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him.
- New Living Translation - So Moses returned from the mountain and called together the elders of the people and told them everything the Lord had commanded him.
- The Message - Moses came back and called the elders of Israel together and set before them all these words which God had commanded him.
- Christian Standard Bible - After Moses came back, he summoned the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the Lord had commanded him.
- New King James Version - So Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the Lord commanded him.
- Amplified Bible - So Moses called for the elders of the people, and told them all these words which the Lord commanded him.
- American Standard Version - And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
- King James Version - And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.
- New English Translation - So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the Lord had commanded him,
- World English Bible - Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.
- 新標點和合本 - 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西去召了百姓中的長老來,將耶和華吩咐他的話當面告訴他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西去召了百姓中的長老來,將耶和華吩咐他的話當面告訴他們。
- 當代譯本 - 摩西召集以色列的長老,把耶和華對他的一切吩咐都轉告他們。
- 聖經新譯本 - 摩西去把人民的長老召了來,把耶和華吩咐他的這一切話都擺在他們面前。
- 呂振中譯本 - 摩西 去把人民的長老召了來,將永恆主所吩咐他的這一切話都擺在他們面前。
- 中文標準譯本 - 摩西就去召來百姓的長老們,把耶和華指示他的這一切話都陳明在他們面前。
- 現代標點和合本 - 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
- 文理和合譯本 - 摩西往召民間長老、悉以耶和華所命告之、
- 文理委辦譯本 - 摩西乃往屬民長老、以耶和華所命告之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 往召民間長老、以主所命之一切言悉告之、
- Nueva Versión Internacional - Moisés volvió y convocó a los ancianos del pueblo para exponerles todas estas palabras que el Señor le había ordenado comunicarles,
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 내려와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명령하신 모든 것을 그들에게 말해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Господь.
- Восточный перевод - Муса спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse retourna au camp, convoqua les responsables du peuple et leur transmit toutes les paroles de l’Eternel.
- リビングバイブル - モーセは山から帰ると指導者たちを呼び集め、主のことばを伝えました。
- Nova Versão Internacional - Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia mandado que ele falasse.
- Hoffnung für alle - Mose ging zurück, rief die Sippenoberhäupter des Volkes zusammen und erzählte ihnen, was der Herr ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se từ núi trở về, mời các trưởng lão đến, lặp lại cho họ nghe mọi lời Chúa Hằng Hữu đã phán dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกลับลงมาจากภูเขา แล้วเรียกประชุมผู้อาวุโสของอิสราเอลมาแจ้งให้พวกเขาทราบทุกถ้อยคำที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้เขากล่าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงเรียกประชุมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของประชาชน และบอกเรื่องที่พระผู้เป็นเจ้าได้สั่งท่านไว้
交叉引用
- Exodus 3:16 - “Go. Gather the elders of Israel together. Say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, appeared to me. He is the God of Abraham, Isaac and Jacob. God said, “I have watched over you. I have seen what the Egyptians have done to you.
- 1 Corinthians 15:1 - Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
- Exodus 4:29 - Moses and Aaron gathered all the elders of Israel together.
- Exodus 4:30 - Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs in the sight of the people.