逐節對照
- 中文標準譯本 - 為第三天預備好,因為第三天耶和華要在全體民眾眼前降臨在西奈山上。
- 新标点和合本 - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。
- 当代译本 - 到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。
- 圣经新译本 - 第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
- 中文标准译本 - 为第三天预备好,因为第三天耶和华要在全体民众眼前降临在西奈山上。
- 现代标点和合本 - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- 和合本(拼音版) - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- New International Version - and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New International Reader's Version - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
- English Standard Version - and be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New Living Translation - Be sure they are ready on the third day, for on that day the Lord will come down on Mount Sinai as all the people watch.
- Christian Standard Bible - and be prepared by the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New American Standard Bible - and have them ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New King James Version - And let them be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
- Amplified Bible - and be ready by the third day, because on the third day the Lord will come down on Mount Sinai [in the cloud] in the sight of all the people.
- American Standard Version - and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- King James Version - And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- New English Translation - and be ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- World English Bible - and be ready for the third day; for on the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
- 新標點和合本 - 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天要預備好,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三天要預備好,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山。
- 當代譯本 - 到後天都要預備好,因為這一天耶和華要在百姓眼前降臨在西奈山上。
- 聖經新譯本 - 第三天,他們要準備好了,因為第三天耶和華要在全體人民眼前降臨在西奈山。
- 呂振中譯本 - 要豫備好了、來赴第三天,因為第三天永恆主要在眾民眼前降臨在 西乃 山上。
- 現代標點和合本 - 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
- 文理和合譯本 - 以為三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、為眾民目擊、
- 文理委辦譯本 - 三日當備、越三日、我必降臨西乃山、顯於兆民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預備第三日、因第三日、我耶和華當眾民前必降於 西乃 山、
- Nueva Versión Internacional - y que se preparen para el tercer día, porque en ese mismo día yo descenderé sobre el monte Sinaí, a la vista de todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 3일째 되는 날을 위해 준비해야 한다. 내가 그 날에 모든 백성들이 보는 가운데서 시내산에 내려오겠다.
- Новый Русский Перевод - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Господь сойдет на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils se tiennent prêts pour après-demain, car ce jour-là, je descendrai sur le mont Sinaï à la vue de tout le peuple.
- リビングバイブル - 三日目に、わたしは人々全員が見守る中で、シナイ山に降りる。
- Nova Versão Internacional - e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
- Hoffnung für alle - und sich am dritten Tag bereithalten. Denn an diesem Tag werde ich vor aller Augen auf den Berg Sinai herabkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến ngày thứ ba phải sẵn sàng để chiêm ngưỡng Chúa Hằng Hữu khi Chúa Hằng Hữu giáng lâm tại núi Si-nai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม เพราะในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมให้พร้อมภายในวันที่สาม เพราะวันที่สามพระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชาชนทั้งปวง
交叉引用
- 出埃及記 19:20 - 耶和華降臨在西奈山,臨到山頂上。耶和華呼喚摩西上山頂,摩西就上去了。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
- 以賽亞書 64:2 - ——如火點燃乾柴, 又如火將水燒開—— 好使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前顫抖。
- 出埃及記 3:8 - 所以我下來是要解救他們脫離埃及人的手,並把他們從那地帶上來,帶到那美好寬廣之地——流奶與蜜之地,就是迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
- 詩篇 18:9 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
- 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡與你說話,並且把你身上的靈分出一些,賜給他們。這樣,他們就與你一同背負這民眾的重擔,免得你獨自背負。
- 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
- 哈巴谷書 3:4 - 他的光輝如同日光, 他的手發出光芒, 其中蘊藏著他的力量。
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
- 哈巴谷書 3:6 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山都冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的濃煙上騰,像窯爐的煙那樣,整座山都大大震動。
- 約翰福音 3:13 - 除了從天上降下來的人子, 沒有人升過天。
- 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈而來, 從西珥向他們顯現; 他從帕蘭山發出光芒, 帶著萬萬聖者來臨, 他右手傳給他們烈焰的法令。
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。