Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 第二天,摩西坐著為百姓施行審斷,百姓從早到晚站在摩西周圍。
  • 新标点和合本 - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。
  • 当代译本 - 第二天,摩西坐着审理百姓的纠纷,百姓从早到晚都站在摩西周围。
  • 圣经新译本 - 次日,摩西坐着审判人民的案件;人民从早到晚都站在摩西的身旁。
  • 中文标准译本 - 第二天,摩西坐着为百姓施行审断,百姓从早到晚站在摩西周围。
  • 现代标点和合本 - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • New International Version - The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.
  • New International Reader's Version - The next day Moses took his seat to serve the people as their judge. They stood around him from morning until evening.
  • English Standard Version - The next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning till evening.
  • New Living Translation - The next day, Moses took his seat to hear the people’s disputes against each other. They waited before him from morning till evening.
  • The Message - The next day Moses took his place to judge the people. People were standing before him all day long, from morning to night. When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What’s going on here? Why are you doing all this, and all by yourself, letting everybody line up before you from morning to night?”
  • Christian Standard Bible - The next day Moses sat down to judge the people, and they stood around Moses from morning until evening.
  • New American Standard Bible - And it came about the next day, that Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening.
  • New King James Version - And so it was, on the next day, that Moses sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening.
  • Amplified Bible - Now the next day Moses sat to judge [the disputes] the people [had with one another], and the people stood around Moses from dawn to dusk.
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
  • New English Translation - On the next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning until evening.
  • World English Bible - On the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
  • 新標點和合本 - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚站在摩西的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚站在摩西的旁邊。
  • 當代譯本 - 第二天,摩西坐著審理百姓的糾紛,百姓從早到晚都站在摩西周圍。
  • 聖經新譯本 - 次日,摩西坐著審判人民的案件;人民從早到晚都站在摩西的身旁。
  • 呂振中譯本 - 第二天、 摩西 坐着審判人民,人民從早到晚都站在 摩西 左右。
  • 現代標點和合本 - 第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。
  • 文理和合譯本 - 翌日摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮、
  • 文理委辦譯本 - 越日、摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 摩西 坐而審鞫民、民立於側、自朝及暮、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Moisés ocupó su lugar como juez del pueblo, y los israelitas estuvieron de pie ante Moisés desde la mañana hasta la noche.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 모세는 백성을 재판하느라고 자리에 앉았고 백성들은 아침부터 저녁까지 모세의 주변에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день Моисей принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод - На следующий день Муса принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день Муса принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день Мусо принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Moïse siégea pour rendre justice au peuple. Du matin au soir, les gens se tinrent devant lui.
  • リビングバイブル - 翌日、モーセはいつものように座って、朝から夕方まで人々の間の不平や訴えを聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag setzte Mose sich hin, um Streitigkeiten zu schlichten und Recht zu sprechen. Die Leute drängten sich um ihn vom Morgen bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm sau, Môi-se ra ngồi xét xử dân chúng từ sáng đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันต่อมาโมเสสนั่งประจำการตัดสินความให้เหล่าประชากร พวกเขายืนห้อมล้อมตั้งแต่เช้าจดเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น โมเสส​ทำ​หน้าที่​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน พวก​เขา​อยู่​ราย​ล้อม​โมเสส​ตั้งแต่​เช้า​จรด​เย็น
交叉引用
  • 羅馬書 12:8 - 如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。
  • 士師記 5:10 - 騎白驢的, 坐墊子的, 行路的, 你們都要頌揚!
  • 馬太福音 23:2 - 「經文士和法利賽人坐在摩西的位子上,
  • 以賽亞書 16:5 - 必有一個寶座因慈愛堅立, 必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。
  • 約珥書 3:12 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 羅馬書 13:6 - 其實你們納稅,也是為了這緣故;因為他們是神的僕役,正是為此專心服事。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 第二天,摩西坐著為百姓施行審斷,百姓從早到晚站在摩西周圍。
  • 新标点和合本 - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。
  • 当代译本 - 第二天,摩西坐着审理百姓的纠纷,百姓从早到晚都站在摩西周围。
  • 圣经新译本 - 次日,摩西坐着审判人民的案件;人民从早到晚都站在摩西的身旁。
  • 中文标准译本 - 第二天,摩西坐着为百姓施行审断,百姓从早到晚站在摩西周围。
  • 现代标点和合本 - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
  • New International Version - The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.
  • New International Reader's Version - The next day Moses took his seat to serve the people as their judge. They stood around him from morning until evening.
  • English Standard Version - The next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning till evening.
  • New Living Translation - The next day, Moses took his seat to hear the people’s disputes against each other. They waited before him from morning till evening.
  • The Message - The next day Moses took his place to judge the people. People were standing before him all day long, from morning to night. When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What’s going on here? Why are you doing all this, and all by yourself, letting everybody line up before you from morning to night?”
  • Christian Standard Bible - The next day Moses sat down to judge the people, and they stood around Moses from morning until evening.
  • New American Standard Bible - And it came about the next day, that Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening.
  • New King James Version - And so it was, on the next day, that Moses sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening.
  • Amplified Bible - Now the next day Moses sat to judge [the disputes] the people [had with one another], and the people stood around Moses from dawn to dusk.
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
  • New English Translation - On the next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning until evening.
  • World English Bible - On the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
  • 新標點和合本 - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚站在摩西的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚站在摩西的旁邊。
  • 當代譯本 - 第二天,摩西坐著審理百姓的糾紛,百姓從早到晚都站在摩西周圍。
  • 聖經新譯本 - 次日,摩西坐著審判人民的案件;人民從早到晚都站在摩西的身旁。
  • 呂振中譯本 - 第二天、 摩西 坐着審判人民,人民從早到晚都站在 摩西 左右。
  • 現代標點和合本 - 第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。
  • 文理和合譯本 - 翌日摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮、
  • 文理委辦譯本 - 越日、摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 摩西 坐而審鞫民、民立於側、自朝及暮、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Moisés ocupó su lugar como juez del pueblo, y los israelitas estuvieron de pie ante Moisés desde la mañana hasta la noche.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 모세는 백성을 재판하느라고 자리에 앉았고 백성들은 아침부터 저녁까지 모세의 주변에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день Моисей принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод - На следующий день Муса принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день Муса принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день Мусо принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Moïse siégea pour rendre justice au peuple. Du matin au soir, les gens se tinrent devant lui.
  • リビングバイブル - 翌日、モーセはいつものように座って、朝から夕方まで人々の間の不平や訴えを聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag setzte Mose sich hin, um Streitigkeiten zu schlichten und Recht zu sprechen. Die Leute drängten sich um ihn vom Morgen bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm sau, Môi-se ra ngồi xét xử dân chúng từ sáng đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันต่อมาโมเสสนั่งประจำการตัดสินความให้เหล่าประชากร พวกเขายืนห้อมล้อมตั้งแต่เช้าจดเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น โมเสส​ทำ​หน้าที่​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน พวก​เขา​อยู่​ราย​ล้อม​โมเสส​ตั้งแต่​เช้า​จรด​เย็น
  • 羅馬書 12:8 - 如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。
  • 士師記 5:10 - 騎白驢的, 坐墊子的, 行路的, 你們都要頌揚!
  • 馬太福音 23:2 - 「經文士和法利賽人坐在摩西的位子上,
  • 以賽亞書 16:5 - 必有一個寶座因慈愛堅立, 必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。
  • 約珥書 3:12 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 羅馬書 13:6 - 其實你們納稅,也是為了這緣故;因為他們是神的僕役,正是為此專心服事。
聖經
資源
計劃
奉獻