逐節對照
- Christian Standard Bible - Moses said to Joshua, “Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
- 新标点和合本 - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着 神的杖。”
- 当代译本 - 摩西对约书亚说:“选一些人出去迎战亚玛力人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。”
- 圣经新译本 - 摩西对约书亚说:“你要为我们选出人来,出去和亚玛力人争战;明天我要站在山顶上,手里拿着 神的杖。”
- 中文标准译本 - 摩西对约书亚说:“你为我们挑选一些人,出去与亚玛力人争战。明天我会站在冈陵顶上,手中拿着神的杖。”
- 现代标点和合本 - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。”
- 和合本(拼音版) - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着上帝的杖,站在山顶上。”
- New International Version - Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”
- New International Reader's Version - Moses said to Joshua, “Choose some of our men. Then go out and fight against the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I’ll stand there holding the walking stick God gave me.”
- English Standard Version - So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
- New Living Translation - Moses commanded Joshua, “Choose some men to go out and fight the army of Amalek for us. Tomorrow, I will stand at the top of the hill, holding the staff of God in my hand.”
- New American Standard Bible - So Moses said to Joshua, “Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
- New King James Version - And Moses said to Joshua, “Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
- Amplified Bible - So Moses said to Joshua, “Choose men for us and go out, fight against Amalek [and his people]. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
- American Standard Version - And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
- King James Version - And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
- New English Translation - So Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
- World English Bible - Moses said to Joshua, “Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God’s rod in my hand.”
- 新標點和合本 - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着上帝的杖。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着 神的杖。」
- 當代譯本 - 摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
- 聖經新譯本 - 摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著 神的杖。”
- 呂振中譯本 - 摩西 對 約書亞 說:『你為我們揀選人、出去和 亞瑪力 人交戰;明天我要站在山岡上,手裏 拿着 上帝的手杖。』
- 中文標準譯本 - 摩西對約書亞說:「你為我們挑選一些人,出去與亞瑪力人爭戰。明天我會站在岡陵頂上,手中拿著神的杖。」
- 現代標點和合本 - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著神的杖,站在山頂上。」
- 文理和合譯本 - 摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
- 文理委辦譯本 - 摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 約書亞 曰、當為我儕選壯士、明日出而與 亞瑪力 人戰、我手執天主杖、立於山巔、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés le ordenó a Josué: «Escoge algunos de nuestros hombres y sal a combatir a los amalecitas. Mañana yo estaré en la cima de la colina con la vara de Dios en la mano».
- 현대인의 성경 - 그러자 모세가 여호수아에게 “병력을 동원하여 나가서 아말 렉과 싸워라. 내일 내가 하나님의 지팡이를 손에 들고 산꼭대기에 서겠다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал Иисусу: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.
- Восточный перевод - Муса сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Аллаха в руках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse dit à Josué : Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
- リビングバイブル - モーセはヨシュアに、アマレク軍と戦うために人々を召集するよう命じました。そして、「私は明日、神の杖を持って丘の頂に立つ」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Josué: “Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos”.
- Hoffnung für alle - Mose befahl Josua: »Wähle kampferprobte Männer aus und zieh mit ihnen in die Schlacht gegen die Amalekiter! Ich selbst werde mich morgen auf den Hügel stellen, den Stab Gottes in der Hand.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với Giô-suê: “Tuyển chọn trong dân chúng một số người ra chiến đấu với quân A-ma-léc. Ngày mai, tôi sẽ cầm gậy Đức Chúa Trời, lên đứng trên đỉnh đồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสบอกโยชูวาว่า “ให้เลือกคนของเราบางส่วนออกไปสู้รบกับชาวอามาเลข แล้วพรุ่งนี้เราจะยืนบนเนินเขาถือไม้เท้าของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับโยชูวาว่า “จงคัดพวกผู้ชายให้เราเพื่อออกไปต่อสู้กับชาวอามาเลข พรุ่งนี้เราจะยืนและถือไม้เท้าของพระเจ้าอยู่บนยอดเขา”
交叉引用
- Acts 7:45 - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
- Exodus 17:13 - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
- Numbers 31:3 - So Moses spoke to the people, “Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the Lord’s vengeance on them.
- Numbers 31:4 - Send one thousand men to war from each Israelite tribe.”
- Numbers 11:28 - Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth, responded, “Moses, my lord, stop them!”
- Numbers 13:16 - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
- Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
- Exodus 4:2 - The Lord asked him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.
- Deuteronomy 32:44 - Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song in the presence of the people.
- Exodus 24:13 - So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
- Exodus 4:20 - So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took God’s staff in his hand.