逐節對照
- 中文标准译本 - 摩西就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全安息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
- 新标点和合本 - 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”
- 当代译本 - 摩西对他们说:“耶和华说,‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要把一切食物预备好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。’”
- 圣经新译本 - 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有余剩的要自己保存着,直留到早晨。’”
- 现代标点和合本 - 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
- 和合本(拼音版) - 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
- New International Version - He said to them, “This is what the Lord commanded: ‘Tomorrow is to be a day of sabbath rest, a holy sabbath to the Lord. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’ ”
- New International Reader's Version - He said to them, “Here is what the Lord commanded. He said, ‘Tomorrow will be a day of rest. It will be a holy Sabbath day. It will be set apart for the Lord. So bake what you want to bake. Boil what you want to boil. Save what is left. Keep it until morning.’ ”
- English Standard Version - he said to them, “This is what the Lord has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.’”
- New Living Translation - He told them, “This is what the Lord commanded: Tomorrow will be a day of complete rest, a holy Sabbath day set apart for the Lord. So bake or boil as much as you want today, and set aside what is left for tomorrow.”
- The Message - Moses said, “This is what God was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to God. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning.” They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn’t smell bad and there were no worms in it.
- Christian Standard Bible - He told them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a day of complete rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil, and set aside everything left over to be kept until morning.’”
- New American Standard Bible - then he said to them, “This is what the Lord meant: Tomorrow is a Sabbath observance, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning.”
- New King James Version - Then he said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you will bake today, and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.’ ”
- Amplified Bible - He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to the Lord’; bake and boil what you will bake and boil [today], and all that remains left over put aside for yourselves to keep until morning.”
- American Standard Version - And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
- King James Version - And he said unto them, This is that which the Lord hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the Lord: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
- New English Translation - He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord. Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”
- World English Bible - He said to them, “This is that which Yahweh has spoken, ‘Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.’”
- 新標點和合本 - 摩西對他們說:「耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「耶和華吩咐:『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「耶和華吩咐:『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。』」
- 當代譯本 - 摩西對他們說:「耶和華說,『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要把一切食物預備好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。』」
- 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“耶和華這樣說:‘明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有餘剩的要自己保存著,直留到早晨。’”
- 呂振中譯本 - 摩西 對他們說:『永恆主是這樣說的:「明天是完全歇息的日子,是向永恆主 守 的聖安息;你們要烤的就烤,要煮的就煮:凡所餘剩的要給自己存放着,留到早晨。」』
- 中文標準譯本 - 摩西就對他們說:「耶和華這樣說:『明天是完全安息的日子,是耶和華的聖安息日。今天 你們要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩餘的要留在一邊 保存到早晨。』」
- 現代標點和合本 - 摩西對他們說:「耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」
- 文理和合譯本 - 摩西曰、耶和華有言曰、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、存於明旦、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、此應耶和華言、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、藏於明日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂之曰、明日乃主所言之安息日、即主所定聖安息日、欲炙者炙、欲烹者烹、所餘可藏、留至明日、
- Nueva Versión Internacional - —Esto es lo que el Señor ha ordenado —les contestó—. Mañana sábado es día de reposo consagrado al Señor. Así que cuezan lo que tengan que cocer, y hiervan lo que tengan que hervir. Lo que sobre, apártenlo y guárdenlo para mañana.
- 현대인의 성경 - 그때 모세가 그들에게 말하였다. “여호와께서는 내일이 쉬는 날이며 여호와께 거룩한 안식일이므로 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 내일 아침까지 간수하라고 명령하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Господь повелел: «Завтра – день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
- Восточный перевод - Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
- La Bible du Semeur 2015 - qui leur dit : C’est bien ce que l’Eternel a ordonné. Demain, c’est un jour de repos, le sabbat qui est consacré à l’Eternel. Ce que vous avez à cuire au four, cuisez-le aujourd’hui ; ce que vous avez à faire bouillir, faites-le bouillir aujourd’hui ; et tout ce qui est en plus, mettez-le en réserve pour demain .
- リビングバイブル - モーセは言いました。「主が、その翌日を休息の日と定められたからだ。その日は一日、主のことだけを考えて過ごし、日常の仕事はいっさい休まなければならない。だから、今日のうちに、明日の分まで調理しておきなさい。」
- Nova Versão Internacional - que lhes explicou: “Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ”.
- Hoffnung für alle - Mose erklärte ihnen: »Der Herr hat angeordnet: Morgen sollt ihr den Sabbat feiern, den Ruhetag, der ganz dem Herrn geweiht ist. Backt heute aus den Körnern Brot, oder kocht sie, ganz wie ihr wollt. Was übrig bleibt, hebt für morgen auf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông đáp: “Theo huấn thị của Chúa Hằng Hữu, ngày mai là ngày Sa-bát thánh dành cho Chúa Hằng Hữu, mọi người đều nghỉ ngơi. Vậy, hôm nay cứ nấu nướng dư dả, để dành một phần cho ngày mai.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบพวกเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า ‘ให้พรุ่งนี้เป็นวันแห่งการหยุดพักคือวันสะบาโตอันบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าฉะนั้นวันนี้จงปิ้งหรือต้มอาหารไว้ตามความต้องการ แล้วเก็บส่วนที่เหลือไว้จนรุ่งเช้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านบอกพวกเขาว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาว่า ‘พรุ่งนี้เป็นวันหยุดพักที่แท้จริง เป็นวันสะบาโตที่บริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า อะไรที่ท่านจะอบหรือต้มก็แล้วแต่ ท่านควรเก็บสิ่งที่เหลือไว้จนถึงเช้า’”
交叉引用
- 民数记 11:8 - 民众四处走动,捡拾吗哪,用磨碾碎或用臼捣碎,然后用锅煮了,做成饼,味道就像是纯橄榄油的味道。
- 启示录 1:10 - 有一个主日 ,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,
- 马可福音 2:27 - 接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
- 马可福音 2:28 - 所以,人子是主,也是安息日的主。”
- 创世记 2:2 - 到第七日,神已经完成了他所做的工,就在第七日安息了,歇了他所做的一切工。
- 创世记 2:3 - 神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
- 出埃及记 35:2 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
- 出埃及记 23:12 - “六天你要做工,但第七天要安息,好使你的牛和驴安歇,也使你女仆的儿子和寄居者恢复精力。
- 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
- 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
- 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日中耶和华造了诸天、大地、海和其中的万有,在第七日他就安息了,所以耶和华祝福安息日,把它分别为圣。
- 出埃及记 31:15 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在安息日做工,就必须被处死。
- 利未记 23:3 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。