逐節對照
- English Standard Version - And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
- 新标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
- 当代译本 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
- 圣经新译本 - 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
- 中文标准译本 - 摩西对以色列百姓说:“不要害怕,要站稳!看耶和华今天要为你们施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人,你们永远不会再看见了。
- 现代标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
- 和合本(拼音版) - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
- New International Version - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
- New International Reader's Version - Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
- New Living Translation - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
- The Message - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
- Christian Standard Bible - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
- New American Standard Bible - But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord, which He will perform for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again, ever.
- New King James Version - And Moses said to the people, “Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.
- Amplified Bible - Then Moses said to the people, “Do not be afraid! Take your stand [be firm and confident and undismayed] and see the salvation of the Lord which He will accomplish for you today; for those Egyptians whom you have seen today, you will never see again.
- American Standard Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
- King James Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
- New English Translation - Moses said to the people, “Do not fear! Stand firm and see the salvation of the Lord that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
- World English Bible - Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today.
- 新標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
- 當代譯本 - 摩西對百姓說:「你們不要害怕,站穩了,看耶和華今天怎樣解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
- 聖經新譯本 - 摩西對人民說:“不要懼怕,要站著,觀看耶和華今天為你們施行的拯救;因為你們今天看見的埃及人,必永遠不再看見了。
- 呂振中譯本 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
- 中文標準譯本 - 摩西對以色列百姓說:「不要害怕,要站穩!看耶和華今天要為你們施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人,你們永遠不會再看見了。
- 現代標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。
- 文理和合譯本 - 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見 伊及 人、後必永不復見之、
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 백성들에게 대답하였다. “여러분은 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 여호와께서 여러분을 구하기 위해 행하시는 일을 보십시오. 여러분이 오늘 보는 이 이집트 사람들을 다시는 보지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
- Восточный перевод - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur répondit : N’ayez pas peur ! Tenez-vous là où vous êtes et regardez ! Vous verrez comment l’Eternel vous délivrera en ce jour ; ces Egyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
- リビングバイブル - しかし、モーセは言いました。「みんな、怖がってはいけない。今いる場所にしっかり腰をすえて、今日、主がすばらしい方法で救ってくださるのを、よく見ようではないか。あのエジプト人を見るのも、今日が最後だ。
- Nova Versão Internacional - Moisés respondeu ao povo: “Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje veem.
- Hoffnung für alle - Doch Mose antwortete: »Habt keine Angst! Verliert nicht den Mut! Ihr werdet erleben, wie der Herr euch heute rettet. Denn die Ägypter, die euch jetzt noch bedrohen, werdet ihr nie wiedersehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se nói với họ: “Đừng sợ! Cứ vững tâm chờ xem Chúa Hằng Hữu hành động. Ngài sẽ ra tay giải cứu chúng ta. Những người Ai Cập hôm nay anh em thấy đó, sẽ không bao giờ thấy lại nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบประชากรว่า “อย่ากลัวเลย จงหนักแน่นเข้าไว้ ท่านจะได้เห็นการช่วยกู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำมาให้ท่านในวันนี้ ท่านจะไม่ได้เห็นชาวอียิปต์ที่ท่านเห็นอยู่ในเวลานี้อีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบประชาชนว่า “อย่ากลัวเลย ท่านมั่นใจได้ แล้วท่านจะเห็นว่าพระผู้เป็นเจ้าจะช่วยท่านให้รอดพ้นในวันนี้ ท่านจะไม่มีวันเห็นชาวอียิปต์พวกนี้อีกต่อไป
交叉引用
- Habakkuk 3:8 - Was your wrath against the rivers, O Lord? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
- Hosea 13:9 - He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
- Isaiah 26:3 - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
- Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- Psalms 46:2 - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
- Psalms 46:3 - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
- Matthew 28:5 - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
- 1 Chronicles 11:14 - But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the Lord saved them by a great victory.
- Exodus 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- Exodus 15:3 - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
- Exodus 15:4 - “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
- Exodus 15:5 - The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
- Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
- Exodus 15:7 - In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
- Exodus 15:8 - At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
- Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
- Exodus 15:10 - You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
- Exodus 15:11 - “Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?
- Exodus 15:12 - You stretched out your right hand; the earth swallowed them.
- Exodus 15:13 - “You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
- Exodus 15:14 - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
- Exodus 15:16 - Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O Lord, pass by, till the people pass by whom you have purchased.
- Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O Lord, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
- Exodus 15:18 - The Lord will reign forever and ever.”
- Exodus 15:19 - For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
- Exodus 15:20 - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
- Exodus 15:21 - And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
- Exodus 15:22 - Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
- Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
- Exodus 15:24 - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
- Exodus 15:25 - And he cried to the Lord, and the Lord showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the Lord made for them a statute and a rule, and there he tested them,
- Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”
- Exodus 15:27 - Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
- Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
- Deuteronomy 20:3 - and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
- Isaiah 30:15 - For thus said the Lord God, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,
- Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord. And do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection is removed from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
- Nehemiah 9:9 - “And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,
- Psalms 3:8 - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
- Psalms 27:2 - When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.
- Habakkuk 3:13 - You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
- Jeremiah 3:23 - Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
- Isaiah 43:11 - I, I am the Lord, and besides me there is no savior.
- Genesis 49:18 - I wait for your salvation, O Lord.
- Isaiah 35:4 - Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
- Hosea 13:4 - But I am the Lord your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
- Lamentations 3:26 - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
- Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
- Isaiah 41:11 - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
- Isaiah 41:12 - You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.
- Isaiah 41:13 - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
- Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
- 2 Kings 6:16 - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
- 2 Chronicles 20:15 - And he said, “Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the Lord to you, ‘Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God’s.
- Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
- 2 Chronicles 20:17 - You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the Lord on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, and the Lord will be with you.”