逐節對照
- Christian Standard Bible - Unleavened bread is to be eaten for those seven days. Nothing leavened may be found among you, and no yeast may be found among you in all your territory.
- 新标点和合本 - 这七日之久,要吃无酵饼;在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这七日之内,要吃无酵饼;在你的全境内不可见有酵之物,也不可见酵母。
- 和合本2010(神版-简体) - 这七日之内,要吃无酵饼;在你的全境内不可见有酵之物,也不可见酵母。
- 当代译本 - 七天之内要吃无酵饼,你们境内不得有酵或是带酵的东西。
- 圣经新译本 - 七日之中你要吃无酵饼;在你四境之内,不可见有发过酵之物在你面前,也不可见有酵在你那里。
- 中文标准译本 - 在这七天,你要吃无酵饼;在你那里不可看到有酵之物,在你的全境也不可看到酵。
- 现代标点和合本 - 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
- 和合本(拼音版) - 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
- New International Version - Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
- New International Reader's Version - Eat bread made without yeast during those seven days. Nothing with yeast in it should be found among you. No yeast should be seen anywhere inside your borders.
- English Standard Version - Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.
- New Living Translation - Eat bread without yeast during those seven days. In fact, there must be no yeast bread or any yeast at all found within the borders of your land during this time.
- The Message - “Only unraised bread is to be eaten for seven days. There is not to be a trace of anything fermented—no yeast anywhere.
- New American Standard Bible - Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing with yeast shall be seen among you, nor shall any dough with yeast be seen among you in all your borders.
- New King James Version - Unleavened bread shall be eaten seven days. And no leavened bread shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your quarters.
- Amplified Bible - Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; no leavened bread shall be seen with you, nor shall there be leaven within the borders of your territory.
- American Standard Version - Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
- King James Version - Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
- New English Translation - Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.
- World English Bible - Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you. No yeast shall be seen with you, within all your borders.
- 新標點和合本 - 這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七日之內,要吃無酵餅;在你的全境內不可見有酵之物,也不可見酵母。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這七日之內,要吃無酵餅;在你的全境內不可見有酵之物,也不可見酵母。
- 當代譯本 - 七天之內要吃無酵餅,你們境內不得有酵或是帶酵的東西。
- 聖經新譯本 - 七日之中你要吃無酵餅;在你四境之內,不可見有發過酵之物在你面前,也不可見有酵在你那裡。
- 呂振中譯本 - 這七天之中、要喫無酵餅;在你四境內、不可見有發過酵之物在你那裏,也不可見有酵在你那裏。
- 中文標準譯本 - 在這七天,你要吃無酵餅;在你那裡不可看到有酵之物,在你的全境也不可看到酵。
- 現代標點和合本 - 這七日之久,要吃無酵餅,在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
- 文理和合譯本 - 斯七日、必食無酵餅、酵餅與酵、毋得見於爾之全境、
- 文理委辦譯本 - 七日必食無酵餅、酵與酒母、毋得見於爾境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當食無酵餅、在爾四境內、不可有酵與發酵之物、
- Nueva Versión Internacional - En ningún lugar de su territorio debe haber nada que contenga levadura. Ni siquiera habrá levadura entre ustedes. Comerán pan sin levadura durante esos siete días.
- 현대인의 성경 - 7일 동안 여러분은 줄곧 누룩을 넣지 않은 빵만 먹어야 하며 누룩이나 누룩 넣은 빵을 여러분의 야영지 안에 두어서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего квасного; в ваших землях не должно находиться никакой закваски.
- Восточный перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего приготовленного на закваске; в ваших землях не должно быть никакой закваски во время этого праздника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего приготовленного на закваске; в ваших землях не должно быть никакой закваски во время этого праздника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего приготовленного на закваске; в ваших землях не должно быть никакой закваски во время этого праздника.
- La Bible du Semeur 2015 - On se nourrira de pains sans levain pendant ces sept jours et on ne trouvera chez vous ni pain levé ni levain dans tout votre territoire.
- Nova Versão Internacional - Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
- Hoffnung für alle - Ja, sieben Tage lang sollt ihr nur ungesäuertes Brot essen! Im ganzen Land darf es kein Sauerteigbrot und keinen Sauerteig mehr geben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, phải ăn bánh không men. Bánh có men, hoặc men sẽ không được xuất hiện ở bất cứ nơi nào trên khắp lãnh thổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อและอย่าให้มีเชื้ออยู่ท่ามกลางพวกท่านหรือที่ใดๆ ในเขตแดนของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะต้องรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 วัน อย่ามีเชื้อยีสต์เก็บไว้ในอาณาเขตใดๆ ที่เป็นของท่าน
交叉引用
- Matthew 16:6 - Then Jesus told them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- Exodus 12:19 - Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a resident alien or native of the land, must be cut off from the community of Israel.