逐節對照
- 中文標準譯本 - 你們是在亞筆月的這一天出來的。
- 新标点和合本 - 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚笔月的这一日你们走出来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚笔月的这一日你们走出来了。
- 当代译本 - 你们是在亚笔月 的这一天从埃及出来的,
- 圣经新译本 - 你们是在亚笔月这一日出来的。
- 中文标准译本 - 你们是在亚笔月的这一天出来的。
- 现代标点和合本 - 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
- 和合本(拼音版) - 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
- New International Version - Today, in the month of Aviv, you are leaving.
- New International Reader's Version - You are leaving today. It’s the month of Aviv.
- English Standard Version - Today, in the month of Abib, you are going out.
- New Living Translation - On this day in early spring, in the month of Abib, you have been set free.
- The Message - “You are leaving in the spring month of Abib. When God brings you into the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Hivite, and the Jebusite, which he promised to your fathers to give you, a land lavish with milk and honey, you are to observe this service during this month:
- Christian Standard Bible - Today, in the month of Abib, you are going out.
- New American Standard Bible - On this day in the month of Abib, you are about to go out from here.
- New King James Version - On this day you are going out, in the month Abib.
- Amplified Bible - On this day in the month Abib, you are about to go onward.
- American Standard Version - This day ye go forth in the month Abib.
- King James Version - This day came ye out in the month Abib.
- New English Translation - On this day, in the month of Abib, you are going out.
- World English Bible - Today you go out in the month Abib.
- 新標點和合本 - 亞筆月間的這日是你們出來的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞筆月的這一日你們走出來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞筆月的這一日你們走出來了。
- 當代譯本 - 你們是在亞筆月 的這一天從埃及出來的,
- 聖經新譯本 - 你們是在亞筆月這一日出來的。
- 呂振中譯本 - 你們出去、是在亞筆月這一日出去的。
- 現代標點和合本 - 亞筆月間的這日是你們出來的日子。
- 文理和合譯本 - 是日乃亞筆月、即爾出時、
- 文理委辦譯本 - 爾出時乃亞筆月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃爾出之日、在亞筆月內、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes salen hoy, en el mes de aviv,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 가나안족, 헷족, 아모리족, 히위족, 여부스족의 땅, 곧 여러분에게 주시겠다고 여러분의 조상들에게 약속하신 기름지고 비옥한 땅으로 인도하시거든 이 달에 여러분이 탈출해 나온 날을 기념하십시오.
- Новый Русский Перевод - Сегодня, в месяце авив, вы уходите.
- Восточный перевод - Вы уходите сегодня в месяце авиве (ранней весной).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы уходите сегодня в месяце авиве (ранней весной).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы уходите сегодня в месяце авиве (ранней весной).
- La Bible du Semeur 2015 - C’est aujourd’hui, au mois des épis, que vous partez d’Egypte.
- リビングバイブル - 毎年、一月半ば(太陽暦の三月末)のこの日を、エジプト脱出の記念日としよう。今日から主があなたがたをカナン人、ヘテ人、エモリ人、ヒビ人、エブス人の国、つまり先祖たちに約束された乳とみつの流れる国へ導いてくださるのだ。
- Nova Versão Internacional - Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
- Hoffnung für alle - Heute, im Monat Abib, zieht ihr aus Ägypten fort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm phải nhớ kỷ niệm ngày này, là ngày mồng mười tháng giêng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายออกมาในวันนี้ในเดือนอาบีบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนี้ท่านทั้งหลายออกไปในเดือนอาบีบ
交叉引用
- 申命記 16:1 - 你要謹守亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為是在亞筆月,耶和華你的神夜間把你從埃及領了出來。
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華所選擇使他的名安居的地方,從羊群牛群中獻上逾越節的祭牲給耶和華你的神。
- 申命記 16:3 - 你不可把這祭牲與有酵之物同吃,七天都要與無酵餅——苦難的餅同吃,因為你是急匆匆出埃及地的;這樣你一生一世就能記住你出埃及地的日子。
- 出埃及記 12:2 - 「本月要作為你們的正月,作為你們一年的第一個月。
- 出埃及記 23:15 - 要守無酵節,照著我吩咐你的,在亞筆月所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的;誰也不可空手朝見我。
- 出埃及記 34:18 - 「你要守無酵節,照著我吩咐你的,在亞筆月所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月從埃及出來的。