Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 新标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 当代译本 - 因此,每一年你们都要按时守这节期。
  • 圣经新译本 - 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
  • 中文标准译本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 现代标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。
  • 和合本(拼音版) - 所以你每年要按着日期守这例。”
  • New International Version - You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
  • New International Reader's Version - Obey this law at the appointed time year after year.
  • English Standard Version - You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New Living Translation - So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • Christian Standard Bible - Keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • New King James Version - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at this time from year to year.
  • American Standard Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • King James Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
  • New English Translation - So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • World English Bible - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • 新標點和合本 - 所以你每年要按着日期守這例。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 當代譯本 - 因此,每一年你們都要按時守這節期。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要年年按著定期遵守這定例。
  • 呂振中譯本 - 所以你年年要按其制定節期守這條例。
  • 中文標準譯本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守這律例。
  • 現代標點和合本 - 所以你每年要按著日期守這例。
  • 文理和合譯本 - 每歲屆期、必守此例、○
  • 文理委辦譯本 - 每年屆期、必守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲屆期、必守此禮為定例、
  • Nueva Versión Internacional - Año tras año, en la misma fecha, cumplirán con esta ley.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez ce rite d’année en année au temps fixé.
  • リビングバイブル - この祝祭は、毎年定められた時に行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
  • Hoffnung für alle - Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องรักษาข้อปฏิบัตินี้ตามเวลาที่กำหนดเป็นประจำทุกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ควร​รักษา​กฎ​เทศกาล​นี้​ไว้​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ทุกๆ ปี
交叉引用
  • 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 出埃及記 12:24 - 你們要守這命令,作為你們和你們子孫永遠的定例。
  • 出埃及記 12:25 - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
  • 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 出埃及記 12:14 - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 新标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 当代译本 - 因此,每一年你们都要按时守这节期。
  • 圣经新译本 - 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
  • 中文标准译本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 现代标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。
  • 和合本(拼音版) - 所以你每年要按着日期守这例。”
  • New International Version - You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
  • New International Reader's Version - Obey this law at the appointed time year after year.
  • English Standard Version - You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New Living Translation - So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • Christian Standard Bible - Keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • New King James Version - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at this time from year to year.
  • American Standard Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • King James Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
  • New English Translation - So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • World English Bible - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • 新標點和合本 - 所以你每年要按着日期守這例。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 當代譯本 - 因此,每一年你們都要按時守這節期。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要年年按著定期遵守這定例。
  • 呂振中譯本 - 所以你年年要按其制定節期守這條例。
  • 中文標準譯本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守這律例。
  • 現代標點和合本 - 所以你每年要按著日期守這例。
  • 文理和合譯本 - 每歲屆期、必守此例、○
  • 文理委辦譯本 - 每年屆期、必守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲屆期、必守此禮為定例、
  • Nueva Versión Internacional - Año tras año, en la misma fecha, cumplirán con esta ley.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez ce rite d’année en année au temps fixé.
  • リビングバイブル - この祝祭は、毎年定められた時に行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
  • Hoffnung für alle - Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องรักษาข้อปฏิบัตินี้ตามเวลาที่กำหนดเป็นประจำทุกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ควร​รักษา​กฎ​เทศกาล​นี้​ไว้​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ทุกๆ ปี
  • 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 出埃及記 12:24 - 你們要守這命令,作為你們和你們子孫永遠的定例。
  • 出埃及記 12:25 - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
  • 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 出埃及記 12:14 - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
聖經
資源
計劃
奉獻