逐節對照
- Christian Standard Bible - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
- 新标点和合本 - 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
- 当代译本 - 当晚,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
- 圣经新译本 - 在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
- 中文标准译本 - 法老夜间起来,他所有的臣仆和所有的埃及人也都起来了;在埃及有极大的哀声,因为没有一家不死人的。
- 现代标点和合本 - 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
- 和合本(拼音版) - 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
- New International Version - Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
- New International Reader's Version - Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
- English Standard Version - And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.
- New Living Translation - Pharaoh and all his officials and all the people of Egypt woke up during the night, and loud wailing was heard throughout the land of Egypt. There was not a single house where someone had not died.
- The Message - Pharaoh got up that night, he and all his servants and everyone else in Egypt—what wild wailing and lament in Egypt! There wasn’t a house in which someone wasn’t dead.
- New American Standard Bible - And Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
- New King James Version - So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
- Amplified Bible - Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry [of heartache and sorrow] in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
- American Standard Version - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
- King James Version - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
- New English Translation - Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
- World English Bible - Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
- 新標點和合本 - 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
- 當代譯本 - 當晚,法老及其臣僕和所有埃及人都驚醒了,到處都是哭號聲,因為沒有一家不死人的。
- 聖經新譯本 - 在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。
- 呂振中譯本 - 法老 和眾臣僕、跟 埃及 眾人、夜裏起來:全 埃及 都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
- 中文標準譯本 - 法老夜間起來,他所有的臣僕和所有的埃及人也都起來了;在埃及有極大的哀聲,因為沒有一家不死人的。
- 現代標點和合本 - 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
- 文理和合譯本 - 法老與其羣臣、暨埃及民眾、夜間悉起、埃及大有哀號、蓋無家無死者、
- 文理委辦譯本 - 是夜比戶皆有死亡、號泣之聲、遍聞埃及、法老與臣民悉起。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 與其群臣並 伊及 眾民、皆夜起、 伊及 遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、
- Nueva Versión Internacional - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
- 현대인의 성경 - 그러자 그 날 밤 바로와 그의 모든 신하들과 이집트 백성들이 다 일어나고 이집트 전역에 대성 통곡하는 소리가 들렸는데 이것은 초상을 당하지 않은 가정이 한 집도 없었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
- Восточный перевод - Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон, его приближённые и все египтяне поднялись среди ночи; и стоял в Египте громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, le pharaon se leva ainsi que tous ses hauts fonctionnaires et tous les Egyptiens. De grands cris furent poussés dans toute l’Egypte, car il n’y avait pas une maison où il n’y eût un mort.
- リビングバイブル - ファラオやその家臣たちをはじめ、エジプト中のすべての人々が夜中に起き出し、国中に悲鳴が響き渡りました。死人の出ない家は一軒もなかったからです。
- Nova Versão Internacional - No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não tivesse um morto.
- Hoffnung für alle - Der Pharao wachte auf, seine Hofbeamten fuhren aus dem Schlaf, ja, ganz Ägypten schreckte hoch in dieser Nacht. Überall im Land hörte man lautes Klagen und Weinen. Es gab kein Haus ohne einen Toten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn, quần thần, và mọi công dân Ai Cập đều chợt thức giấc lúc nửa đêm, vì có tiếng khóc than ai oán vang lên khắp nơi. Không nhà nào trong cả nước mà không có người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์และข้าราชการตลอดจนชาวอียิปต์ทั้งปวงตื่นขึ้นมากลางดึก ร้องไห้คร่ำครวญดังระงมไปทั่วอียิปต์เพราะทุกบ้านมีคนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนนั้นฟาโรห์ ข้าราชบริพารทั้งหลายของท่าน และชาวอียิปต์ทุกคนตื่นขึ้น มีเสียงร้องระงมสนั่นทั่วแผ่นดินอียิปต์ เพราะไม่มีบ้านใดที่ปราศจากคนตาย
交叉引用
- Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
- Matthew 25:6 - “In the middle of the night there was a shout: ‘Here’s the groom! Come out to meet him.’
- James 2:13 - For judgment is without mercy to the one who has not shown mercy. Mercy triumphs over judgment.
- Amos 5:17 - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
- Exodus 11:6 - Then there will be a great cry of anguish through all the land of Egypt such as never was before or ever will be again.