逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 一點也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火燒了。
- 新标点和合本 - 不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
- 和合本2010(神版-简体) - 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
- 当代译本 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
- 圣经新译本 - 你们一点也不可留到早晨;如果有一点留到早晨,就要用火烧掉。
- 中文标准译本 - 你们一点也不可留到早晨,任何留到早晨的,都要用火烧掉。
- 现代标点和合本 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
- 和合本(拼音版) - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
- New International Version - Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
- New International Reader's Version - Do not leave any of it until morning. If some is left over until morning, burn it up.
- English Standard Version - And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn.
- New Living Translation - Do not leave any of it until the next morning. Burn whatever is not eaten before morning.
- Christian Standard Bible - You must not leave any of it until morning; any part of it left until morning you must burn.
- New American Standard Bible - And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall completely burn with fire.
- New King James Version - You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
- Amplified Bible - You shall let none of the meat remain until the morning, and anything that remains left over until morning, you shall burn completely in the fire.
- American Standard Version - And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
- King James Version - And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
- New English Translation - You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning.
- World English Bible - You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
- 新標點和合本 - 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一點也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火燒了。
- 當代譯本 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要燒掉。
- 聖經新譯本 - 你們一點也不可留到早晨;如果有一點留到早晨,就要用火燒掉。
- 呂振中譯本 - 一點也不可留到早晨; 若 有一點留到早晨,就要用火燒掉。
- 中文標準譯本 - 你們一點也不可留到早晨,任何留到早晨的,都要用火燒掉。
- 現代標點和合本 - 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。
- 文理和合譯本 - 無留於明晨、留於明晨者、以火燬之、
- 文理委辦譯本 - 毋留其餘於明日、若留於明日者、以火燬之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、
- Nueva Versión Internacional - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 그 어느 것도 아침까지 남겨 두어서는 안 되며 만일 아침까지 남은 것이 있으면 불에 태워 버려라.
- Новый Русский Перевод - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
- Восточный перевод - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось – сожгите.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en garderez rien pour le lendemain. S’il reste quelque chose jusqu’au lendemain, vous le brûlerez.
- リビングバイブル - どの部分も、翌日まで残しておいてはならない。夜のうちに食べきれなかったら焼却しなさい。
- Nova Versão Internacional - Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
- Hoffnung für alle - Lasst nichts bis zum nächsten Morgen übrig, sondern verbrennt das restliche Fleisch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để dành gì cả. Nếu ăn còn thừa, sáng hôm sau phải đốt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากกินไม่หมดในคืนวันนั้น วันรุ่งขึ้นจงเผาส่วนที่เหลือทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าอย่าให้มีอะไรเหลือทิ้งไว้จนถึงรุ่งเช้า สิ่งใดที่เหลือไว้จนถึงเช้าจะต้องเผาให้หมด
交叉引用
- 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
- 利未記 7:15 - 為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
- 利未記 7:16 - 若所獻的是還願祭或甘心祭,要在獻祭當天吃,剩下的,第二天也可以吃。
- 利未記 7:17 - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚燒。
- 出埃及記 29:34 - 那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
- 利未記 22:30 - 要在當天吃,一點也不可留到早晨。我是耶和華。
- 出埃及記 34:25 - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
- 出埃及記 23:18 - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上,也不可將我節期中祭牲的脂肪留到早晨。