逐節對照
- New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
- 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
- King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
- New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
- World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
- 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
- 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
- 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
- Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าหากว่าเจ้าไม่ยอมให้ชนชาติของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ฝูงตั๊กแตนบินเข้ามาในประเทศของเจ้า
交叉引用
- Exodus 9:5 - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
- Joel 1:4 - After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
- Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine-drinkers! All the grapes are ruined, and all your sweet wine is gone.
- Joel 1:6 - A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions’ teeth, its fangs like those of a lioness.
- Joel 1:7 - It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
- Exodus 8:23 - I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
- Exodus 9:18 - So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
- Joel 2:2 - It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a great and mighty army appears. Nothing like it has been seen before or will ever be seen again.
- Joel 2:3 - Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
- Joel 2:4 - They look like horses; they charge forward like warhorses.
- Joel 2:5 - Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make—like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
- Joel 2:6 - Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
- Joel 2:7 - The attackers march like warriors and scale city walls like soldiers. Straight forward they march, never breaking rank.
- Joel 2:8 - They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.
- Joel 2:9 - They swarm over the city and run along its walls. They enter all the houses, climbing like thieves through the windows.
- Joel 2:10 - The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.
- Joel 2:11 - The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
- Exodus 11:4 - Moses had announced to Pharaoh, “This is what the Lord says: At midnight tonight I will pass through the heart of Egypt.
- Exodus 11:5 - All the firstborn sons will die in every family in Egypt, from the oldest son of Pharaoh, who sits on his throne, to the oldest son of his lowliest servant girl who grinds the flour. Even the firstborn of all the livestock will die.
- Exodus 8:10 - “Do it tomorrow,” Pharaoh said. “All right,” Moses replied, “it will be as you have said. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
- Proverbs 30:27 - Locusts—they have no king, but they march in formation.
- Joel 2:25 - The Lord says, “I will give you back what you lost to the swarming locusts, the hopping locusts, the stripping locusts, and the cutting locusts. It was I who sent this great destroying army against you.
- Revelation 9:3 - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.