逐節對照
- New International Reader's Version - Large numbers of them came down in every part of Egypt. There had never been a plague of locusts like it before. And there will never be one like it again.
- 新标点和合本 - 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害;以前没有这样的,以后也必没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,非常厉害;蝗虫这么多,是空前绝后的。
- 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,非常厉害;蝗虫这么多,是空前绝后的。
- 当代译本 - 埃及到处都布满了蝗虫,数目之多实在是空前绝后。
- 圣经新译本 - 蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。它们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。
- 中文标准译本 - 蝗虫上到埃及全地,停留在埃及全境,极其众多;这样多的蝗虫,以前未曾有过,以后也不会再有。
- 现代标点和合本 - 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
- 和合本(拼音版) - 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
- New International Version - they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
- English Standard Version - The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
- New Living Translation - And the locusts swarmed over the whole land of Egypt, settling in dense swarms from one end of the country to the other. It was the worst locust plague in Egyptian history, and there has never been another one like it.
- The Message - The locusts covered the country of Egypt, settling over every square inch of Egypt; the place was thick with locusts. There never was an invasion of locusts like it in the past, and never will be again. The ground was completely covered, black with locusts. They ate everything, every blade of grass, every piece of fruit, anything that the hail didn’t get. Nothing left but bare trees and bare fields—not a sign of green in the whole land of Egypt.
- Christian Standard Bible - The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there never will be again.
- New American Standard Bible - The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.
- New King James Version - And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
- Amplified Bible - The locusts came up over all the land of Egypt and settled down in the whole territory, a very dreadful mass of them; never before were there such locusts as these, nor will there ever be again.
- American Standard Version - And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
- King James Version - And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
- New English Translation - The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.
- World English Bible - The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, nor will there ever be again.
- 新標點和合本 - 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,非常厲害;蝗蟲這麼多,是空前絕後的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,非常厲害;蝗蟲這麼多,是空前絕後的。
- 當代譯本 - 埃及到處都佈滿了蝗蟲,數目之多實在是空前絕後。
- 聖經新譯本 - 蝗蟲上到埃及全地來,停留在埃及全境。牠們非常眾多,以前沒有像這樣多的蝗蟲,以後也沒有。
- 呂振中譯本 - 蝗蟲上來,在全 埃及 地上空,息落在 埃及 全境,非常嚴重:以前沒有過這樣 多 的蝗蟲,以後也不會有這樣的。
- 中文標準譯本 - 蝗蟲上到埃及全地,停留在埃及全境,極其眾多;這樣多的蝗蟲,以前未曾有過,以後也不會再有。
- 現代標點和合本 - 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害,以前沒有這樣的,以後也必沒有。
- 文理和合譯本 - 蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、
- 文理委辦譯本 - 蝗至埃及、棲於四境、自古迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗至 伊及 遍地、落於四境、極為眾多、往時未有如此之蝗、後亦必無如是者、
- Nueva Versión Internacional - las cuales invadieron todo Egipto y se asentaron en gran número por todos los rincones del país. ¡Nunca antes hubo semejante plaga de langostas, ni la habrá después!
- 현대인의 성경 - 메뚜기가 이집트 전역을 완전히 덮어 그 피해가 막심하였다. 이런 메뚜기떼는 전에 한 번도 본 적이 없었고 앞으로도 볼 수 없는 것들이었다.
- Новый Русский Перевод - Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.
- Восточный перевод - Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles s’abattirent sur toute l’Egypte et se posèrent sur tout le territoire en si grand nombre que jamais on n’avait vu et jamais on ne reverra pareil fléau.
- リビングバイブル - いなごはエジプト全土の隅々まで埋め尽くしました。エジプト史上、これほどのいなごの大群は、後にも先にも一度も見ないものでした。
- Nova Versão Internacional - os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
- Hoffnung für alle - Sie fielen über ganz Ägypten her und ließen sich in allen Teilen des Landes nieder. Es war eine Heuschreckenplage, wie sie vorher noch nie dagewesen war und auch nicht wieder auftreten sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua sáng hôm sau, gió đông đem châu chấu đến đầy dẫy lãnh thổ Ai Cập. Trong lịch sử nước này, chưa hề có nạn châu chấu nào tai hại đến thế, và trong tương lai cũng sẽ không có như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงตั๊กแตนปกคลุมทั่วดินแดนอียิปต์จำนวนมากมายมหาศาลอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน และจะไม่มีเหมือนครั้งนั้นอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงตั๊กแตนบินมาลงทั่วดินแดนอียิปต์ มันปักหลักกันอยู่ทุกแห่งหนทุกซอกทุกมุมของอียิปต์ อย่างที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน และจะไม่มีวันเป็นเช่นนี้อีกในอนาคต
交叉引用
- Exodus 10:5 - They will cover the ground so that it can’t be seen. They will eat what little you have left after the hail. That includes every tree growing in your fields.
- Exodus 10:6 - They will fill your houses. They will be in the homes of all your officials and your people. Your parents and your people before them have never seen anything like it as long as they have lived here.’ ” Then Moses turned around and left Pharaoh.
- Exodus 11:6 - There will be loud crying all over Egypt. It will be worse than it’s ever been before. And nothing like it will ever be heard again.
- Joel 2:1 - Priests, blow the trumpets in Zion. Give a warning on my holy mountain. Let everyone who lives in the land tremble with fear. The day of the Lord is coming. It is very near.
- Joel 2:2 - That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
- Joel 2:3 - Like fire they eat up everything in their path. Behind them it looks as if flames have burned the land. In front of them the land is like the Garden of Eden. Behind them it is a dry and empty desert. Nothing escapes them.
- Joel 2:4 - They look like horses. Like war horses they charge ahead.
- Joel 2:5 - They sound like chariots as they leap over the mountaintops. They crackle like fire burning up dry weeds. They are like a mighty army that is ready for battle.
- Joel 2:6 - When people see them, they tremble with fear. All their faces turn pale.
- Joel 2:7 - The locusts charge ahead like warriors. They climb over walls like soldiers. All of them march in line. They don’t turn to the right or the left.
- Joel 2:8 - They don’t bump into one another. Each of them marches straight ahead. They charge through everything that tries to stop them. But they still stay in line.
- Joel 2:9 - They attack a city. They run along its wall. They climb into houses. They enter through windows like robbers.
- Joel 2:10 - As they march forward, the earth shakes. The heavens tremble as they approach. The sun and moon grow dark. And the stars stop shining.
- Joel 2:11 - The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
- Revelation 9:3 - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
- Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree. They were supposed to harm only the people without God’s official seal on their foreheads.
- Revelation 9:5 - The locusts were not allowed to kill these people. But the locusts could hurt them over and over for five months. The pain the people suffered was like the sting of a scorpion when it strikes.
- Revelation 9:6 - In those days, people will look for a way to die but won’t find it. They will want to die, but death will escape them.
- Revelation 9:7 - The locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like crowns of gold. Their faces looked like human faces.
- Joel 1:2 - Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
- Joel 1:3 - Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
- Joel 1:4 - The giant locusts have eaten what the common locusts have left. The young locusts have eaten what the giant locusts have left. And other locusts have eaten what the young locusts have left.
- 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- Psalm 105:34 - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
- Psalm 105:35 - They ate up every green thing in the land. They ate up what the land produced.
- Deuteronomy 28:42 - Large numbers of locusts will eat up the leaves on all your trees. They will also eat up the crops on your land.
- Psalm 78:46 - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.