Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • 新标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 当代译本 - 后来,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
  • 圣经新译本 - 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
  • 中文标准译本 - 再后来有一位不知道约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 现代标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本(拼音版) - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • New International Version - Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • New International Reader's Version - Then a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.
  • English Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • New Living Translation - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • The Message - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • New American Standard Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  • New King James Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Amplified Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph [nor the history of his accomplishments].
  • American Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • King James Version - Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
  • New English Translation - Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
  • World English Bible - Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
  • 新標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 當代譯本 - 後來,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,
  • 聖經新譯本 - 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
  • 呂振中譯本 - 當時有新的王起來、治理 埃及 ,跟 約瑟 不 相 知。
  • 中文標準譯本 - 再後來有一位不知道約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 現代標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 文理和合譯本 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 埃及新王即位、不念約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 有新王起、不念 約瑟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegó al poder en Egipto otro rey que no había conocido a José,
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.
  • Восточный перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte ; il ne connaissait pas Joseph.
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトの王になりました。
  • Nova Versão Internacional - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Hoffnung für alle - Da trat ein neuer König die Herrschaft an, der von Josef nichts mehr wusste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Ai Cập có một vua mới. Vua này không biết gì về Giô-sép cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์องค์ใหม่ซึ่งไม่ได้รู้จักโยเซฟขึ้นครองราชย์ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:15 - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
  • Acts 7:18 - until a different king who did not know Joseph ruled over Egypt.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • 新标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 当代译本 - 后来,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
  • 圣经新译本 - 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
  • 中文标准译本 - 再后来有一位不知道约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 现代标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本(拼音版) - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • New International Version - Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • New International Reader's Version - Then a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.
  • English Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • New Living Translation - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • The Message - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • New American Standard Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  • New King James Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Amplified Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph [nor the history of his accomplishments].
  • American Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • King James Version - Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
  • New English Translation - Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
  • World English Bible - Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
  • 新標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 當代譯本 - 後來,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,
  • 聖經新譯本 - 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
  • 呂振中譯本 - 當時有新的王起來、治理 埃及 ,跟 約瑟 不 相 知。
  • 中文標準譯本 - 再後來有一位不知道約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 現代標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 文理和合譯本 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 埃及新王即位、不念約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 有新王起、不念 約瑟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegó al poder en Egipto otro rey que no había conocido a José,
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.
  • Восточный перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte ; il ne connaissait pas Joseph.
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトの王になりました。
  • Nova Versão Internacional - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Hoffnung für alle - Da trat ein neuer König die Herrschaft an, der von Josef nichts mehr wusste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Ai Cập có một vua mới. Vua này không biết gì về Giô-sép cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์องค์ใหม่ซึ่งไม่ได้รู้จักโยเซฟขึ้นครองราชย์ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
  • Ecclesiastes 9:15 - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
  • Acts 7:18 - until a different king who did not know Joseph ruled over Egypt.
聖經
資源
計劃
奉獻