逐節對照
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
- 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
- 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
- New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
- The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
- New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
- American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
- World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
- 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
- リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์พร้อมกับยาโคบ โดยแต่ละคนต่างมีครอบครัวร่วมทางไปด้วย
交叉引用
- 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千人; 拿弗他利支派中有一萬二千人; 瑪拿西支派中有一萬二千人;
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千人; 利未支派中有一萬二千人; 以薩迦支派中有一萬二千人;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千人; 約瑟支派中有一萬二千人; 便雅憫支派中被蓋上印的有一萬二千人。
- 歷代志上 27:16 - 以下是以色列各支派的負責人: 魯本支派的領袖,是澤克利的兒子以利以謝; 西緬支派,是瑪迦的兒子示法提雅;
- 歷代志上 27:17 - 利未支派,是基姆利的兒子哈沙比雅; 亞倫子孫,是撒督;
- 歷代志上 27:18 - 猶大支派,是大衛的哥哥以利戶; 以薩迦支派,是米迦勒的兒子歐姆利;
- 歷代志上 27:19 - 西布倫支派,是俄巴底亞的兒子伊施瑪雅; 拿弗他利支派,是亞斯列的兒子耶利莫;
- 歷代志上 27:20 - 以法蓮子孫,是阿撒細雅的兒子何西阿; 瑪拿西半支派,是皮達雅的兒子約珥;
- 歷代志上 27:21 - 瑪拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亞的兒子伊度; 便雅憫支派,是押尼珥的兒子雅西業;
- 歷代志上 27:22 - 但支派,是耶羅罕的兒子阿扎列。 以上是以色列各支派的首領。
- 創世記 35:18 - 她的靈魂快要出竅,她快死的時候,給兒子起名為便俄尼 ,他父親卻稱他為便雅憫 。
- 出埃及記 6:14 - 以下是他們父家的首領: 以色列長子魯本的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 這是魯本的家族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子。 這是西緬的家族。
- 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
- 歷代志上 12:23 - 有全副武裝的隊伍來到希伯崙大衛那裡,要照著耶和華的吩咐把掃羅的王權轉歸於大衛,他們的人數如下:
- 歷代志上 12:24 - 猶大子孫中,拿盾牌和長矛的武裝隊伍有六千八百人。
- 歷代志上 12:25 - 西緬子孫中,英勇善戰的人有七千一百。
- 歷代志上 12:26 - 利未子孫中,有四千六百人。
- 歷代志上 12:27 - 耶赫亞達是亞倫子孫的領袖,跟從他的有三千七百人;
- 歷代志上 12:28 - 還有年輕、英勇的戰士撒督,以及他父家的二十二個將領。
- 歷代志上 12:29 - 便雅憫子孫——掃羅的族兄弟中有三千人,直到那時他們大多數人仍然忠於掃羅家。
- 歷代志上 12:30 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
- 歷代志上 12:31 - 瑪拿西半支派中,被列入名單的有一萬八千人,都來擁立大衛作王。
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦子孫中,有兩百個首領,都洞察時務、知道以色列該做什麼;他們所有的族兄弟都聽從他們的吩咐。
- 歷代志上 12:33 - 西布倫支派中,裝備各樣武器能列陣出戰的有五萬人,都是不懷二心來助戰的。
- 歷代志上 12:34 - 拿弗他利支派中,有一千個將領,跟隨他們帶著盾牌和長矛的,有三萬七千人。
- 歷代志上 12:35 - 但支派中,能列陣出戰的有兩萬八千六百人。
- 歷代志上 12:36 - 亞設支派中,能列陣出戰的有四萬人。
- 歷代志上 12:37 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
- 歷代志上 12:38 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天,與大衛一同吃喝,他們的族兄弟為他們預備了一切。
- 歷代志上 12:40 - 還有他們附近的人,甚至從以薩迦、西布倫和拿弗他利來的人,用驢子、駱駝、騾子和牛運來食物,有大量的麵餅、無花果餅、葡萄餅、酒、油、牛、羊,因為在以色列充滿了喜樂。
- 創世記 49:3 - 魯本哪,你是我的長子; 你是我的力量,我強壯時頭生的; 尊榮出眾、權力出眾;
- 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不再出眾; 因為你上了你父親的床,把床玷汙了。 他居然上了我的床榻!
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟, 他們的刀劍是殘暴的武器。
- 創世記 49:6 - 願我的靈不進入他們的密會, 願我的榮耀不參與他們的會眾; 因為他們在怒氣中殺人, 又任意挑斷牛腿筋。
- 創世記 49:7 - 他們的怒氣實在凶猛,應當受詛, 他們的盛怒實在暴烈,應當被咒。 我要把他們分在雅各家,分散在以色列中。
- 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵食而歸, 屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅, 誰敢驚動你 ?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
- 創世記 49:11 - 他把小驢拴在葡萄樹旁, 把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗衣袍。
- 創世記 49:12 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
- 創世記 49:13 - 西布倫將在海邊安居, 成為船隻的港口, 他的邊界將延到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈之中。
- 創世記 49:15 - 他見安居之處美好, 見那地令人喜悅, 就屈肩負重, 成為服苦役的奴僕。
- 創世記 49:16 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
- 創世記 49:17 - 但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇, 咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩!
- 創世記 49:19 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 創世記 49:20 - 亞設的食物肥美, 他將供應王的美食。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
- 創世記 49:22 - 約瑟是多結果實的樹枝, 是泉旁多結果實的樹枝; 他的枝條蔓越出牆。
- 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
- 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂敏捷, 這是出於雅各的大能者之手, 出於以色列的牧者、以色列的磐石,
- 創世記 49:25 - 出於你父親的神,因他幫助你。 全能者必把天上來的福、 地下深淵蘊藏著的福、 哺乳和生育的福,都賜給你。
- 創世記 49:26 - 你父親的祝福勝過祖先 的祝福, 多如綿延的丘陵。 願這些祝福臨到約瑟的頭上, 臨到兄弟中領袖的頭頂。
- 創世記 49:27 - 便雅憫是撕掠的狼, 早晨吞噬他的獵物, 晚上瓜分他的掠物。」
- 創世記 35:23 - 莉亞的兒子是雅各的長子魯本, 還有西緬、利未、猶大、 以薩迦和西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
- 歷代志上 2:1 - 以下是以色列的眾子: 魯本、西緬、利未、 猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、 拿弗他利、迦得和亞設。
- 創世記 46:8 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
- 創世記 46:9 - 魯本的兒子哈諾、法路、希斯倫、迦米;
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
- 創世記 46:11 - 利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子陀拉、普瓦、約伯、希姆崙;
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子西列德、以倫、雅赫列
- 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結
- 創世記 46:18 - ——以上是悉帕的子孫,悉帕是拉班給他女兒莉亞的婢女 ,悉帕為雅各生了這些人,共有十六人——
- 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
- 創世記 46:20 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子比拉、比結、阿實別、基拉、奈曼、伊希、羅實、慕皮姆、戶皮姆、阿爾德
- 創世記 46:22 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
- 創世記 46:23 - 但的兒子戶西姆;
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
- 創世記 46:25 - ——以上是碧拉的兒孫,碧拉是拉班給他女兒拉結的婢女 ,碧拉為雅各生了這些人,共有七人。
- 創世記 46:26 - 所有雅各的直系子孫,不包括他的兒媳們,來到埃及的共有六十六人;