逐節對照
  • 环球圣经译本 - 这十个就是犹太人的敌人哈曼的儿子,哈米达塔的孙子;犹太人却没有下手掠夺财物。
  • 新标点和合本 - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。
  • 当代译本 - 这十人是犹太人的仇敌哈曼的儿子、哈米大他的孙子。但犹太人没有动他们的财物。
  • 圣经新译本 - 这十个人就是哈米大他的孙子、哈曼的儿子,犹大人的敌人;至于财物,犹大人却没有下手掠夺。
  • 中文标准译本 - 就是哈米达他的儿子犹太人的敌人哈曼的十个儿子,但没有下手掠夺财物。
  • 现代标点和合本 - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  • 和合本(拼音版) - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
  • New International Version - the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.
  • New International Reader's Version - They were the ten sons of Haman. He was the son of Hammedatha. Haman had been the enemy of the Jews. They didn’t take anything that belonged to their enemies.
  • English Standard Version - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, but they laid no hand on the plunder.
  • New Living Translation - the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not take any plunder.
  • The Message - But they took no plunder. That day, when it was all over, the number of those killed in the palace complex was given to the king. The king told Queen Esther, “In the palace complex alone here in Susa the Jews have killed five hundred men, plus Haman’s ten sons. Think of the killing that must have been done in the rest of the provinces! What else do you want? Name it and it’s yours. Your wish is my command.”
  • Christian Standard Bible - They killed these ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. However, they did not seize any plunder.
  • New American Standard Bible - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy; but they did not lay their hands on the plunder.
  • New King James Version - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews—they killed; but they did not lay a hand on the plunder.
  • Amplified Bible - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy; but they did not lay their hands on the plunder.
  • American Standard Version - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.
  • King James Version - The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
  • New English Translation - the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not confiscate their property.
  • World English Bible - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy, but they didn’t lay their hand on the plunder.
  • 新標點和合本 - 這十人都是哈米大他的孫子、猶大人仇敵哈曼的兒子。猶大人卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這十人都是哈米大他的孫子,猶太人的仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這十人都是哈米大他的孫子,猶太人的仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。
  • 當代譯本 - 這十人是猶太人的仇敵哈曼的兒子、哈米大他的孫子。但猶太人沒有動他們的財物。
  • 環球聖經譯本 - 這十個就是猶太人的敵人哈曼的兒子,哈米達塔的孫子;猶太人卻沒有下手掠奪財物。
  • 聖經新譯本 - 這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。
  • 呂振中譯本 - 十個人,就是 哈米大他 的孫子、 哈曼 的兒子 猶大 人的敵人:至於掠物呢、 猶大 人卻沒有下手去拿。
  • 中文標準譯本 - 就是哈米達他的兒子猶太人的敵人哈曼的十個兒子,但沒有下手掠奪財物。
  • 現代標點和合本 - 這十人都是哈米大他的孫子、猶大人仇敵哈曼的兒子。猶大人卻沒有下手奪取財物。
  • 文理和合譯本 - 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 皆哈曼之子、不取其貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆 哈米大他 孫、 猶大 人敵 哈曼 之子、惟不取貨財、
  • Nueva Versión Internacional - que eran los diez hijos de Amán hijo de Hamedata, el enemigo de los judíos. Pero no se apoderaron de sus bienes.
  • Новый Русский Перевод - – десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но они не протянули рук за добычей.
  • Восточный перевод - десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - les dix fils de Haman, fils de Hammedata, le persécuteur des Juifs. Mais on s’abstint de tout pillage.
  • Nova Versão Internacional - os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Mas não se apossaram dos seus bens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tức mười con trai của Ha-man, con Ha-mê-đa-tha, là kẻ thù của người Do Thái. Nhưng họ không tịch thu tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นบุตรชายทั้งสิบของฮามานบุตรฮัมเมดาธาศัตรูของชาวยิว แต่พวกเขาไม่ได้ริบข้าวของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​บุตร​ชาย​ทั้ง​สิบ​ของ​ฮามาน​บุตร​ของ​ฮัมเมดาธา​ศัตรู​ของ​ชาว​ยิว แต่​พวก​เขา​ไม่​ได้​ริบ​ข้าว​ของ​ไป
  • Thai KJV - คือเขาสังหารบุตรชายทั้งสิบของฮามาน บุตรชายฮัมเมดาธา ศัตรูของพวกยิว แต่เขามิได้ปล้นข้าวของ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​พวกนี้​เป็น​ลูกชาย​ทั้ง​สิบคน​ของ​ฮามาน ลูก​ของ​ฮัมเมดาธา ศัตรู​ของ​พวกยิว แต่​พวกยิว​ไม่ได้​ปล้น​ข้าวของ​ของ​พวก​ศัตรู​นั้น
  • onav - وَهُمْ عَشَرَةُ أَبْنَاءٍ لِهَامَانَ بْنِ هَمَداثَا عَدُوِّ الْيَهُودِ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يُقْدِمُوا إِطْلاقاً عَلَى النَّهْبِ.
交叉引用
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶。众人认为美好的事要留心去做。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人对他施行忠诚之爱, 愿无人恩待他的孤儿!
  • 诗篇 109:13 - 愿他的后人被除灭, 愿他们的名号在下一代就被抹掉!
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,不可侍奉它们,因为我耶和华你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追讨他们的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代;
  • 以斯帖记 3:1 - 后来,亚哈随鲁王使亚甲族哈米达塔的儿子哈曼晋升;王提拔他,使他的地位高过所有同僚官员。
  • 诗篇 21:10 - 你将从地上灭绝他们的子孙; 从世人当中灭绝他们的后裔。
  • 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被出卖,要被消灭、杀光、灭尽了!如果我们只是被卖为奴婢,我就会保持沉默,因为敌人不值得让王被打扰。”
  • 以斯帖记 9:15 - 亚达月十四日,在书珊的犹太人再聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺财物。
  • 以斯帖记 9:16 - 在王各省其余的犹太人也都聚集起来,保护自己的性命,解决仇敌得享安宁,他们杀了七万五千个恨他们的人,却没有下手掠夺财物。
  • 腓立比书 4:8 - 还有,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、可颂扬的—无论是甚么美德、甚么可称赞的,这些事你们都要思量;
  • 以斯帖记 7:6 - 以斯帖回答:“敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就非常惊慌。
  • 出埃及记 17:16 - 意思是:“有一只手在耶和华的宝座上!耶和华世世代代与亚玛力人争战!”
  • 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
  • 约伯记 18:19 - 他在本族中无子孙无后裔, 在他寄居之地也没有剩下一人。
  • 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的份额, 残暴的人从全能者所得的产业。
  • 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是会被刀剑所杀, 他的子孙也不得饱食;
  • 约伯记 27:15 - 他的遗族都被瘟疫葬送, 他的寡妇也不再哀哭。
  • 创世记 14:23 - 凡属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰发财的。’
  • 以斯帖记 8:11 - 谕旨上写著:王准许各城的犹太人聚集起来保护自己的性命,可以消灭、杀光、灭尽各族各省那些攻击犹太人的军队,以及他们的妇孺,并且可以掠夺他们的财物。
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼向他们数说自己多么富贵荣华、儿子成群,以及王怎样使他尊大,怎样提升他高过王的众领袖和众臣仆的事,都述说给他们听。
逐節對照交叉引用