逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 王就摘下自己的戒指,就是從哈曼那裡取回的,給了末底凱。以斯帖也委派末底凱管理哈曼的家產。
  • 新标点和合本 - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 当代译本 - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼手中取回的,赐给末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 圣经新译本 - 王就摘下自己的戒指,就是从哈曼那里取回的,给了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家产。
  • 中文标准译本 - 王取下自己的印戒,就是他从哈曼那里收回的,把它交给了末迪凯;以斯帖也安排末迪凯管理哈曼的家。
  • 现代标点和合本 - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 和合本(拼音版) - 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • New International Version - The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.
  • New International Reader's Version - The king took his ring off. It had his royal mark on it. He had taken it back from Haman. Now he gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of everything Haman had owned.
  • English Standard Version - And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New Living Translation - The king took off his signet ring—which he had taken back from Haman—and gave it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai to be in charge of Haman’s property.
  • Christian Standard Bible - The king removed his signet ring he had recovered from Haman and gave it to Mordecai, and Esther put him in charge of Haman’s estate.
  • New American Standard Bible - Then the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New King James Version - So the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai; and Esther appointed Mordecai over the house of Haman.
  • Amplified Bible - The king took off his signet ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of the house of Haman.
  • American Standard Version - And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • King James Version - And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New English Translation - The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman’s estate.
  • World English Bible - The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • 新標點和合本 - 王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王摘下自己的戒指,就是從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王摘下自己的戒指,就是從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 當代譯本 - 王摘下自己的戒指,就是從哈曼手中取回的,賜給末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 聖經新譯本 - 王就摘下自己的戒指,就是從哈曼那裡取回的,給了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家產。
  • 呂振中譯本 - 王便脫下他自己的打印戒指、就是他從 哈曼 所退回的,給了 末底改 ; 以斯帖 就派 末底改 管理 哈曼 的家產。
  • 中文標準譯本 - 王取下自己的印戒,就是他從哈曼那裡收回的,把它交給了末迪凱;以斯帖也安排末迪凱管理哈曼的家。
  • 現代標點和合本 - 王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 文理和合譯本 - 王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王脫指環、即由 哈曼 所取回者、賜 末底改 、 以斯帖 使 末底改 掌 哈曼 之宅、
  • Nueva Versión Internacional - El rey se quitó el anillo con su sello, el cual había recuperado de Amán, y se lo obsequió a Mardoqueo. Ester, por su parte, lo designó administrador de las propiedades de Amán.
  • 현대인의 성경 - 황제는 하만에게 주었던 인장 반지를 모르드개에게 주었으며 에스더는 그에게 하만의 재산을 관리하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь снял свой перстень, который он забрал у Амана, и подарил его Мардохею. А Есфирь назначила его смотрителем над поместьем Амана.
  • Восточный перевод - Царь снял свой перстень, который он забрал у Амана, и подарил его Мардохею. А Есфирь назначила его управляющим над поместьем Амана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь снял свой перстень, который он забрал у Амана, и подарил его Мардохею. А Есфирь назначила его управляющим над поместьем Амана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь снял свой перстень, который он забрал у Амана, и подарил его Мардохею. А Есфирь назначила его управляющим над поместьем Амана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’empereur retira de son doigt l’anneau qu’il avait repris à Haman et il le donna à Mardochée. Esther le chargea de gérer les biens de Haman.
  • リビングバイブル - 王はハマンから取り返した指輪をはずしてモルデカイに与え、即座に総理大臣に任命しました。エステルはモルデカイに、ハマンの財産の管理を一任しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tirou seu anel-selo, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu; e Ester o nomeou administrador dos bens de Hamã.
  • Hoffnung für alle - Der König zog seinen Siegelring, den er Haman abgenommen hatte, vom Finger und gab ihn Mordechai. Esther setzte Mordechai zum Verwalter über Hamans Besitz ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua tháo chiếc nhẫn đã lấy lại từ Ha-man, trao cho Mạc-đô-chê. Hoàng hậu Ê-xơ-tê lập Mạc-đô-chê làm quản đốc tài sản của Ha-man.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงถอดแหวนตราซึ่งริบคืนมาจากฮามานประทานแก่โมรเดคัย และเอสเธอร์ทรงแต่งตั้งโมรเดคัยให้มีสิทธิ์เหนือทรัพย์สมบัติของฮามาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ถอด​แหวน​ตรา​ที่​ท่าน​เอา​คืน​มา​จาก​ฮามาน และ​มอบ​ให้​แก่​โมร์เดคัย และ​เอสเธอร์​แต่ง​ตั้ง​ให้​เขา​มี​สิทธิ์​เหนือ​ทรัพย์​สิน​ของ​ฮามาน
  • Thai KJV - กษัตริย์จึงถอดพระธำมรงค์ตรา ซึ่งพระองค์ทรงเอามาจากฮามาน พระราชทานให้โมรเดคัย พระนางเอสเธอร์ก็ทรงตั้งโมรเดคัยเป็นใหญ่เหนือวงศ์วานของฮามาน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น กษัตริย์​จึง​ถอด​แหวน​ตรา​ประทับ​ให้​กับ​โมรเดคัย เป็น​แหวน​ที่​พระองค์​เอา​คืนมา​จาก​ฮามาน แล้ว​เอสเธอร์​ได้​มอบ​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​ฮามาน​ให้​กับ​โมรเดคัย​ดูแล
  • onav - فَنَزَعَ الْمَلِكُ خَاتَمَهُ الَّذِي اسْتَرَدَّهُ مِنْ هَامَانَ وَأَعْطَاهُ لِمُرْدَخَايَ، وَطَلَبَتْ أَسْتِيرُ مِنْ مُرْدَخَايَ أَنْ يُشْرِفَ عَلَى مُمْتَلَكَاتِ هَامَانَ.
交叉引用
  • 撒母耳記下 9:7 - 大衛對他說:“不要害怕,我因你父親約拿單的緣故,必定會以忠誠之愛對待你,把你祖父掃羅所有的田地都發還給你;你要經常與我同席用膳。”
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設就下拜,說:“臣算甚麼?我不過像條死狗,陛下竟然眷顧我!”
  • 撒母耳記下 9:9 - 王把掃羅的管家齊巴召來,對他說:“我已經把掃羅和他全家所有的一切,都給了你主人的孫子。
  • 撒母耳記下 9:10 - 你、你的兒子和僕人,都要為他耕種田地,收割莊稼供他食用。你主人的孫子米非波設要經常與我同席用膳。”齊巴有十五個兒子,二十個僕人。
  • 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
  • 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
  • 傳道書 2:20 - 於是對於我在日光之下一切勞碌的成果,我的心轉而絕望。
  • 傳道書 2:21 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的成果,卻要留給未曾勞碌的後人作遺產。這也是虛空,何其可悲!
  • 傳道書 2:22 - 人在日光之下勞碌所付出的一切勞心勞力,到底可以得到甚麼?
  • 傳道書 2:23 - 還不是一生痛苦,為自己的苦差而煩惱,他的心甚至在晚上也不能安定下來。這也是虛空。
  • 傳道書 2:24 - 人最好是享受飲食,在勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。
  • 傳道書 2:25 - 因為離開了他,誰能吃用和享受?
  • 傳道書 2:26 - 對他喜悅的人, 神賜給智慧、知識和喜樂;而對罪人, 神給他苦差,讓他去收集和積聚,結果把得來的交給 神喜悅的人!這也是虛空,也是捕風。
  • 以賽亞書 22:19 - 我要撤銷你的崗位, 革除你的官職。
  • 以賽亞書 22:20 - 到那日, 我要呼召我的僕人— 希基雅的兒子以利亞敬—
  • 以賽亞書 22:21 - 我要把你的袍子給他穿; 你的腰帶,我要繫在他身上; 你的權柄,我要交在他手中; 他會作耶路撒冷居民和猶大家的父。
  • 以賽亞書 22:22 - 我要把大衛家的鑰匙放在他肩頭上, 他開了就沒有人能關, 他關了就沒有人能開。
  • 傳道書 5:13 - 我看到:日光之下有一件非常可悲的事,就是財主積財,反受其害。
  • 傳道書 5:14 - 他生意失敗,財富盡失;他生了兒子,他手上卻甚麼都沒有!
  • 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,持守他的道路; 他要高舉你,使你承受土地; 惡人被剪除時,你將會看見。
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐奴僕:‘快!拿袍子—最好的那件—幫他穿上!給他的手戴上戒指,雙腳穿上鞋子,
  • 但以理書 2:48 - 於是王晉升但以理,賜他許多珍貴禮物,且委派他管轄巴比倫全省,立他為管理巴比倫所有智士的總監。
  • 創世記 41:42 - 於是,法老脫下自己手上的印章戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻布衣服,把金項鏈戴在他的脖子上;
  • 以斯帖記 3:10 - 於是王從自己的手上摘下戒指,交給猶太人的敵人,亞甲族哈米達塔的兒子哈曼。
逐節對照交叉引用