Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • 新标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 当代译本 - 他们天天劝他,他却不听。他们便把这件事告诉哈曼,想看看末底改这样做是否能站得住,因为末底改已告诉他们自己是犹太人。
  • 圣经新译本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 中文标准译本 - 他们天天劝他,他还是不听;他们就告诉哈曼,要看看末迪凯所说的是否站得住脚,因为末迪凯已经把自己是犹太人的事告诉了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • New International Version - Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
  • New International Reader's Version - Day after day they spoke to him. But he still refused to obey. So they told Haman about it. They wanted to see whether he would let Mordecai get away with what he was doing. Mordecai had told them he was a Jew.
  • English Standard Version - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • New Living Translation - They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.
  • New American Standard Bible - Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • New King James Version - Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.
  • Amplified Bible - Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.
  • American Standard Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • King James Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • New English Translation - And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.
  • World English Bible - Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • 新標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 當代譯本 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 聖經新譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看看末底改的話是不是堅持到底,因為他已經告訴他們,他自己是猶大人。
  • 呂振中譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴 哈曼 ,要看 末底改 的事站得住站不住,因為他已經把自己是 猶大 人告訴他們。
  • 中文標準譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽;他們就告訴哈曼,要看看末迪凱所說的是否站得住腳,因為末迪凱已經把自己是猶太人的事告訴了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 文理和合譯本 - 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、
  • 文理委辦譯本 - 日以斯言諫木底改、木底改不聽、以己為猶大人告眾、眾以告哈曼、欲觀木底改猶言不讓否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾日勸 末底改 、 末底改 不聽、且以己為 猶大 人告之、眾以告 哈曼 、欲觀 末底改 猶言不跪否、
  • Nueva Versión Internacional - Día tras día se lo reclamaban; pero él no les hacía caso. Por eso lo denunciaron a Amán para ver si seguía tolerándose la conducta de Mardoqueo, ya que este les había confiado que era judío.
  • 현대인의 성경 - 날마다 순응하라고 권했으나 그는 자기가 유다 사람임을 밝히고 끝까지 거절하였다. 그러자 그들은 모르드개가 무사할 수 있을 것인지 보려고 그 일을 하만에게 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Nova Versão Internacional - Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
  • Hoffnung für alle - »Weil ich Jude bin«, antwortete er. Sie ließen ihm keine Ruhe und machten ihm jeden Tag Vorwürfe. Doch Mordechai hörte nicht auf sie. Da meldeten sie es Haman, um zu sehen, ob er Mordechais Begründung gelten lassen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhắc đi nhắc lại mỗi ngày, nhưng ông không nghe. Cuối cùng họ trình Ha-man, để xem thái độ Mạc-đô-chê như thế có được chấp nhận không, vì ông cho họ biết ông là người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันพูดวันแล้ววันเล่าแต่โมรเดคัยยังไม่ยอมทำตาม ในที่สุดคนเหล่านั้นไปบอกฮามานเพื่อดูว่าโมรเดคัยจะลอยนวลไปได้หรือไม่ เพราะโมรเดคัยเคยบอกคนเหล่านั้นว่าเขาเป็นชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​โมร์เดคัย​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​โมร์เดคัย​ก็​ไม่​ฟัง พวก​เขา​จึง​ไป​บอก​ฮามาน เพื่อ​ดู​ว่า ฮามาน​จะ​ทำ​อย่างไร​ต่อ​โมร์เดคัย เพราะ​เขา​ได้​อ้าง​ว่า เขา​เป็น​ชาว​ยิว
交叉引用
  • Jonah 1:9 - He answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
  • Daniel 6:13 - Then they replied to the king, “Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • Daniel 6:20 - When he reached the den, he cried out in anguish to Daniel. “Daniel, servant of the living God,” the king said, “has your God, whom you continually serve, been able to rescue you from the lions?”
  • Daniel 6:21 - Then Daniel spoke with the king: “May the king live forever.
  • Daniel 6:22 - My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
  • Daniel 6:23 - The king was overjoyed and gave orders to take Daniel out of the den. When Daniel was brought up from the den, he was found to be unharmed, for he trusted in his God.
  • Daniel 6:24 - The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den — they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Daniel 6:25 - Then King Darius wrote to those of every people, nation, and language who live on the whole earth: “May your prosperity abound.
  • Daniel 6:26 - I issue a decree that in all my royal dominion, people must tremble in fear before the God of Daniel: For he is the living God, and he endures forever; his kingdom will never be destroyed, and his dominion has no end.
  • Daniel 6:27 - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • Daniel 6:28 - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • Ezra 1:3 - Any of his people among you, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
  • Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego fell, bound, into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:24 - Then King Nebuchadnezzar jumped up in alarm. He said to his advisers, “Didn’t we throw three men, bound, into the fire?” “Yes, of course, Your Majesty,” they replied to the king.
  • Daniel 3:25 - He exclaimed, “Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods.”
  • Daniel 3:26 - Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and called, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God — come out!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
  • Daniel 3:27 - When the satraps, prefects, governors, and the king’s advisers gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these men: not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected, and there was no smell of fire on them.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar exclaimed, “Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
  • Daniel 3:29 - Therefore I issue a decree that anyone of any people, nation, or language who says anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb and his house made a garbage dump. For there is no other god who is able to deliver like this.”
  • Daniel 3:30 - Then the king rewarded Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
  • Daniel 3:8 - Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.
  • Daniel 3:9 - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • Daniel 3:12 - There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego replied to the king, “Nebuchadnezzar, we don’t need to give you an answer to this question.
  • Daniel 3:17 - If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • Daniel 3:18 - But even if he does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Genesis 39:10 - Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • 新标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 当代译本 - 他们天天劝他,他却不听。他们便把这件事告诉哈曼,想看看末底改这样做是否能站得住,因为末底改已告诉他们自己是犹太人。
  • 圣经新译本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 中文标准译本 - 他们天天劝他,他还是不听;他们就告诉哈曼,要看看末迪凯所说的是否站得住脚,因为末迪凯已经把自己是犹太人的事告诉了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • New International Version - Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
  • New International Reader's Version - Day after day they spoke to him. But he still refused to obey. So they told Haman about it. They wanted to see whether he would let Mordecai get away with what he was doing. Mordecai had told them he was a Jew.
  • English Standard Version - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • New Living Translation - They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.
  • New American Standard Bible - Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • New King James Version - Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.
  • Amplified Bible - Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.
  • American Standard Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • King James Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • New English Translation - And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.
  • World English Bible - Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • 新標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 當代譯本 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 聖經新譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看看末底改的話是不是堅持到底,因為他已經告訴他們,他自己是猶大人。
  • 呂振中譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴 哈曼 ,要看 末底改 的事站得住站不住,因為他已經把自己是 猶大 人告訴他們。
  • 中文標準譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽;他們就告訴哈曼,要看看末迪凱所說的是否站得住腳,因為末迪凱已經把自己是猶太人的事告訴了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 文理和合譯本 - 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、
  • 文理委辦譯本 - 日以斯言諫木底改、木底改不聽、以己為猶大人告眾、眾以告哈曼、欲觀木底改猶言不讓否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾日勸 末底改 、 末底改 不聽、且以己為 猶大 人告之、眾以告 哈曼 、欲觀 末底改 猶言不跪否、
  • Nueva Versión Internacional - Día tras día se lo reclamaban; pero él no les hacía caso. Por eso lo denunciaron a Amán para ver si seguía tolerándose la conducta de Mardoqueo, ya que este les había confiado que era judío.
  • 현대인의 성경 - 날마다 순응하라고 권했으나 그는 자기가 유다 사람임을 밝히고 끝까지 거절하였다. 그러자 그들은 모르드개가 무사할 수 있을 것인지 보려고 그 일을 하만에게 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Nova Versão Internacional - Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
  • Hoffnung für alle - »Weil ich Jude bin«, antwortete er. Sie ließen ihm keine Ruhe und machten ihm jeden Tag Vorwürfe. Doch Mordechai hörte nicht auf sie. Da meldeten sie es Haman, um zu sehen, ob er Mordechais Begründung gelten lassen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhắc đi nhắc lại mỗi ngày, nhưng ông không nghe. Cuối cùng họ trình Ha-man, để xem thái độ Mạc-đô-chê như thế có được chấp nhận không, vì ông cho họ biết ông là người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันพูดวันแล้ววันเล่าแต่โมรเดคัยยังไม่ยอมทำตาม ในที่สุดคนเหล่านั้นไปบอกฮามานเพื่อดูว่าโมรเดคัยจะลอยนวลไปได้หรือไม่ เพราะโมรเดคัยเคยบอกคนเหล่านั้นว่าเขาเป็นชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​โมร์เดคัย​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​โมร์เดคัย​ก็​ไม่​ฟัง พวก​เขา​จึง​ไป​บอก​ฮามาน เพื่อ​ดู​ว่า ฮามาน​จะ​ทำ​อย่างไร​ต่อ​โมร์เดคัย เพราะ​เขา​ได้​อ้าง​ว่า เขา​เป็น​ชาว​ยิว
  • Jonah 1:9 - He answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
  • Daniel 6:13 - Then they replied to the king, “Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • Daniel 6:20 - When he reached the den, he cried out in anguish to Daniel. “Daniel, servant of the living God,” the king said, “has your God, whom you continually serve, been able to rescue you from the lions?”
  • Daniel 6:21 - Then Daniel spoke with the king: “May the king live forever.
  • Daniel 6:22 - My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
  • Daniel 6:23 - The king was overjoyed and gave orders to take Daniel out of the den. When Daniel was brought up from the den, he was found to be unharmed, for he trusted in his God.
  • Daniel 6:24 - The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den — they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Daniel 6:25 - Then King Darius wrote to those of every people, nation, and language who live on the whole earth: “May your prosperity abound.
  • Daniel 6:26 - I issue a decree that in all my royal dominion, people must tremble in fear before the God of Daniel: For he is the living God, and he endures forever; his kingdom will never be destroyed, and his dominion has no end.
  • Daniel 6:27 - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • Daniel 6:28 - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • Ezra 1:3 - Any of his people among you, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
  • Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego fell, bound, into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:24 - Then King Nebuchadnezzar jumped up in alarm. He said to his advisers, “Didn’t we throw three men, bound, into the fire?” “Yes, of course, Your Majesty,” they replied to the king.
  • Daniel 3:25 - He exclaimed, “Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods.”
  • Daniel 3:26 - Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and called, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God — come out!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
  • Daniel 3:27 - When the satraps, prefects, governors, and the king’s advisers gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these men: not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected, and there was no smell of fire on them.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar exclaimed, “Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
  • Daniel 3:29 - Therefore I issue a decree that anyone of any people, nation, or language who says anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb and his house made a garbage dump. For there is no other god who is able to deliver like this.”
  • Daniel 3:30 - Then the king rewarded Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
  • Daniel 3:8 - Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.
  • Daniel 3:9 - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • Daniel 3:12 - There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego replied to the king, “Nebuchadnezzar, we don’t need to give you an answer to this question.
  • Daniel 3:17 - If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • Daniel 3:18 - But even if he does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Genesis 39:10 - Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
聖經
資源
計劃
奉獻