逐節對照
- New International Reader's Version - Mordecai tried to find out how Esther was getting along. He wanted to know what was happening to her. So he walked back and forth near the courtyard by the place where the virgins stayed. He did it every day.
- 新标点和合本 - 末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,过得如何。
- 和合本2010(神版-简体) - 末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,过得如何。
- 当代译本 - 末底改天天在女宫的庭院前徘徊,好打听以斯帖的消息,了解她的情况。
- 圣经新译本 - 末底改天天都在女院的院子前面徘徊,要知道以斯帖平安不平安,她的情形怎样。
- 中文标准译本 - 末迪凯天天都在妃嫔宫的院子前面往来行走,想知道以斯帖是否平安,以及她的情况如何。
- 现代标点和合本 - 末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
- 和合本(拼音版) - 末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
- New International Version - Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
- English Standard Version - And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
- New Living Translation - Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her.
- The Message - Every day Mordecai strolled beside the court of the harem to find out how Esther was and get news of what she was doing.
- Christian Standard Bible - Every day Mordecai took a walk in front of the harem’s courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.
- New American Standard Bible - And every day Mordecai walked back and forth in front of the courtyard of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
- New King James Version - And every day Mordecai paced in front of the court of the women’s quarters, to learn of Esther’s welfare and what was happening to her.
- Amplified Bible - Every day Mordecai [who was an attendant in the king’s court] walked back and forth in front of the courtyard of the harem to learn how Esther was getting along and what was happening to her.
- American Standard Version - And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what would become of her.
- King James Version - And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
- New English Translation - And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her.
- World English Bible - Mordecai walked every day in front of the court of the women’s house, to find out how Esther was doing, and what would become of her.
- 新標點和合本 - 末底改天天在女院前邊行走,要知道以斯帖平安不平安,並後事如何。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,過得如何。
- 和合本2010(神版-繁體) - 末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,過得如何。
- 當代譯本 - 末底改天天在女宮的庭院前徘徊,好打聽以斯帖的消息,瞭解她的情況。
- 聖經新譯本 - 末底改天天都在女院的院子前面徘徊,要知道以斯帖平安不平安,她的情形怎樣。
- 呂振中譯本 - 末底改 天天在女院的院子前面走來走去,要知道 以斯帖 平安不平安,人怎樣地處理她。
- 中文標準譯本 - 末迪凱天天都在妃嬪宮的院子前面往來行走,想知道以斯帖是否平安,以及她的情況如何。
- 現代標點和合本 - 末底改天天在女院前邊行走,要知道以斯帖平安不平安,並後事如何。
- 文理和合譯本 - 末底改日往來於女室院前、欲知以斯帖安否、並其將來之境遇、
- 文理委辦譯本 - 木底改日往來於禁闥之外、欲得以士帖好音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 日往來於王宮院外、欲知 以斯帖 安否、並欲知如何待之、
- Nueva Versión Internacional - Este se paseaba diariamente frente al patio del harén para saber cómo le iba a Ester y cómo la trataban.
- 현대인의 성경 - 모르드개는 날마다 후궁 뜰 앞을 왔다갔다하며 에스더가 어떻게 지내는지 또 그녀에게 무슨 일이 일어날 것인지 알아보려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.
- Восточный перевод - Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей каждый день прогуливался перед двором гарема, чтобы узнать, как поживает Есфирь и что делается с ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque jour, il se rendait devant la cour du harem pour prendre des nouvelles d’Esther et savoir comment on la traitait.
- リビングバイブル - モルデカイは毎日、後宮の庭に来てエステルの安否を尋ね、これからどうなるか、成り行きを見届けようとしていました。
- Nova Versão Internacional - Diariamente ele caminhava de um lado para outro perto do pátio do harém para saber como Ester estava e o que lhe estava acontecendo.
- Hoffnung für alle - Mordechai kam jeden Tag zum Hof des Harems, um zu erfahren, ob es ihr gut ging und was man mit ihr vorhatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, Mạc-đô-chê đến trước sân hậu cung để hỏi thăm tin tức Ê-xơ-tê và những việc xảy đến cho cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันโมรเดคัยจะเดินวนเวียนแถวๆ ลานฮาเร็ม เพื่อถามข่าวคราวและความเป็นไปของเอสเธอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วัน โมร์เดคัยเดินอยู่ที่หน้าลานฮาเร็ม เพื่อดูว่าเอสเธอร์เป็นอยู่อย่างไร และเธอทำอะไรบ้าง
交叉引用
- Genesis 37:14 - So Israel said to him, “Go to your brothers. See how they are doing. Also see how the flocks are doing. Then come back and tell me.” So he sent him away from the Hebron Valley. Joseph arrived at Shechem.
- Acts 15:36 - Some time later Paul spoke to Barnabas. “Let’s go back to all the towns where we preached the word of the Lord,” he said. “Let’s visit the believers and see how they are doing.”
- Esther 2:13 - And here is how she would go to the king. She would be given anything she wanted from the place where the virgins stayed. She could take it with her to the king’s palace.
- Esther 2:14 - In the evening she would go there. In the morning she would leave. Then she would go to the special place where the king’s concubines stayed. She would be put under the control of Shaashgaz. He was the king’s official who was in charge of the concubines. She would never return to the king unless he was pleased with her. He had to send for her by name before she could go to him again.
- 1 Samuel 17:18 - Take along these ten chunks of cheese to the commander of their military group. Find out how your brothers are doing. Bring me back some word about them.