逐節對照
- 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
- New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
- New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
- English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
- New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
- Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
- New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
- New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
- Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
- American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
- King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
- New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
- World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
- 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
- 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
- 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
- Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
- 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
- リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
- Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
- Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อทุกสิ่งจะได้เป็นไปด้วยดีกับเจ้า และเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาวในโลก”
交叉引用
- Ruth 3:1 - One day her mother-in-law Naomi said to Ruth, “My dear daughter, isn’t it about time I arranged a good home for you so you can have a happy life? And isn’t Boaz our close relative, the one with whose young women you’ve been working? Maybe it’s time to make our move. Tonight is the night of Boaz’s barley harvest at the threshing floor.
- Deuteronomy 6:3 - Listen obediently, Israel. Do what you’re told so that you’ll have a good life, a life of abundance and bounty, just as God promised, in a land abounding in milk and honey.
- Deuteronomy 12:28 - Be vigilant, listen obediently to these words that I command you so that you’ll have a good life, you and your children, for a long, long time, doing what is good and right in the eyes of God, your God.
- Psalms 128:1 - All you who fear God, how blessed you are! how happily you walk on his smooth straight road! You worked hard and deserve all you’ve got coming. Enjoy the blessing! Soak in the goodness!
- Isaiah 3:10 - “Reassure the righteous that their good living will pay off. But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
- Deuteronomy 5:16 - Respect your father and mother—God, your God, commands it! You’ll have a long life; the land that God is giving you will treat you well.