逐節對照
- New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
- 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
- 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
- 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
- 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
- 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
- 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
- New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
- English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
- 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
- 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
- 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
- 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
- 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
- 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
- Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
- リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พี่น้องได้รับสันติสุขและความรัก ด้วยความเชื่อจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Timothy 1:3 - When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
- John 14:27 - “I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
- Romans 1:7 - I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
- 1 Corinthians 1:3 - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
- Revelation 1:4 - This letter is from John to the seven churches in the province of Asia. Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spirit before his throne;
- Psalms 122:6 - Pray for peace in Jerusalem. May all who love this city prosper.
- Psalms 122:7 - O Jerusalem, may there be peace within your walls and prosperity in your palaces.
- Psalms 122:8 - For the sake of my family and friends, I will say, “May you have peace.”
- Psalms 122:9 - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
- Genesis 43:23 - “Relax. Don’t be afraid,” the household manager told them. “Your God, the God of your father, must have put this treasure into your sacks. I know I received your payment.” Then he released Simeon and brought him out to them.
- 2 Thessalonians 3:16 - Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
- 1 Thessalonians 5:8 - But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
- 1 Samuel 25:6 - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
- Philemon 1:5 - because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
- Philemon 1:6 - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
- Philemon 1:7 - Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
- 1 Timothy 5:8 - But those who won’t care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
- 2 Thessalonians 1:3 - Dear brothers and sisters, we can’t help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing.
- 1 Timothy 1:14 - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
- Galatians 5:6 - For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.
- 1 Peter 5:14 - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
- Galatians 6:16 - May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.