Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • 撒母耳记上 17:20 - 大卫早晨起来,把羊交托一个看守的人,照耶西所吩咐的带着食物去了。到了军营,军队刚出到战场,呐喊叫阵。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
  • 以斯帖记 2:20 - 以斯帖遵照末底改所嘱咐的,没有将籍贯宗族告诉人;以斯帖照末底改的吩咐去做,正如受他抚养的时候一样。
  • 创世记 37:13 - 以色列对约瑟说:“你哥哥们不是在示剑放羊吗?来,我派你到他们那里去。”约瑟对他说:“我在这里。”
  • 诗篇 119:128 - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
  • 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 创世记 28:7 - 又见雅各听从父母的话往巴旦‧亚兰去了,
  • 提摩太前书 5:4 - 寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可蒙悦纳的。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 箴言 30:11 - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 约伯记 33:27 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 利未记 19:3 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 申命记 21:18 - “人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂 神。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 以弗所书 6:5 - 作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 箴言 1:8 - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 箴言 6:20 - 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
  • 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 歌罗西书 3:21 - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。
  • 歌罗西书 3:23 - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 歌罗西书 3:25 - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 撒母耳记上 17:20 - 大卫早晨起来,把羊交托一个看守的人,照耶西所吩咐的带着食物去了。到了军营,军队刚出到战场,呐喊叫阵。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
  • 以斯帖记 2:20 - 以斯帖遵照末底改所嘱咐的,没有将籍贯宗族告诉人;以斯帖照末底改的吩咐去做,正如受他抚养的时候一样。
  • 创世记 37:13 - 以色列对约瑟说:“你哥哥们不是在示剑放羊吗?来,我派你到他们那里去。”约瑟对他说:“我在这里。”
  • 诗篇 119:128 - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
  • 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 创世记 28:7 - 又见雅各听从父母的话往巴旦‧亚兰去了,
  • 提摩太前书 5:4 - 寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可蒙悦纳的。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 箴言 30:11 - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 约伯记 33:27 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 利未记 19:3 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 申命记 21:18 - “人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂 神。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 以弗所书 6:5 - 作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 箴言 1:8 - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 箴言 6:20 - 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
  • 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 歌罗西书 3:21 - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。
  • 歌罗西书 3:23 - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 歌罗西书 3:25 - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
聖經
資源
計劃
奉獻