Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不可參與,倒要把這種事揭發出來。
  • 詩篇 50:18 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 民數記 16:26 - 他吩咐會眾說:「你們離開這些惡人的帳棚吧!不可碰他們的任何東西,免得你們因他們一切的罪而消滅。」
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 提摩太前書 5:22 - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
  • 啟示錄 18:4 - 我又聽見另一個聲音從天上說: 「我的民哪,從那城出來吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的災殃;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不可參與,倒要把這種事揭發出來。
  • 詩篇 50:18 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 民數記 16:26 - 他吩咐會眾說:「你們離開這些惡人的帳棚吧!不可碰他們的任何東西,免得你們因他們一切的罪而消滅。」
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 提摩太前書 5:22 - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
  • 啟示錄 18:4 - 我又聽見另一個聲音從天上說: 「我的民哪,從那城出來吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的災殃;
聖經
資源
計劃
奉獻