逐節對照
- 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
- 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
- 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
- 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
- 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
- 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
- New International Version - Therefore do not be partners with them.
- New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
- English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
- New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
- Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
- New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
- New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
- Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
- American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
- King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
- New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
- World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
- 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
- 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
- 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
- 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
- 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
- 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
- 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
- 文理委辦譯本 - 勿與同群、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
- Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
- Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
- リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
- Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
- Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าข้องเกี่ยวกับคนเหล่านั้น
交叉引用
- 箴言 9:6 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外邦人在基督耶稣 里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
- 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
- 诗篇 50:18 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
- 民数记 16:26 - 他告诉会众说:“你们要远离这些恶人的帐篷,不要碰任何属于他们的东西,免得你们因他们的一切罪恶而被除灭。”
- 箴言 1:10 - 我儿啊,如果罪人引诱你, 你不要顺从!
- 箴言 1:11 - 如果他们说: “你与我们一起去吧, 让我们埋伏,杀人流血, 任意设伏攻击无辜的人,
- 箴言 1:12 - 让我们活活地囫囵吞掉他们, 就像阴间吞掉那些下阴坑的人;
- 箴言 1:13 - 我们将找到各样宝贵的财物, 用掠物装满我们的房屋;
- 箴言 1:14 - 把你的那份 投入我们当中吧, 我们大家共用一个钱袋!”
- 箴言 1:15 - 如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路, 要禁止你的脚走他们的路,
- 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于杀人流血。
- 箴言 1:17 - 要知道,在任何飞鸟眼前布设网罗都是无用的。
- 提摩太前书 5:22 - 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
- 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,