Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:32 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
交叉引用
  • 提摩太前書 3:8 - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
  • 詩篇 45:10 - 女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽! 不要記念你本族和你父家,
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當向他下拜。
  • 詩篇 45:12 - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 詩篇 45:13 - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 詩篇 45:14 - 她穿錦繡的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 詩篇 45:17 - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 雅歌 1:1 - 所羅門的雅歌 。
  • 雅歌 1:2 - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,
  • 雅歌 1:6 - 不要因太陽把我曬黑了就瞪着我。 我母親的兒子向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園我卻沒有看守。
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛的啊,請告訴我, 你在何處牧羊? 正午在何處使羊歇臥? 我何必像蒙着臉的女子 在你同伴的羊羣旁邊呢?
  • 雅歌 1:8 - 你這女子中最美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤行, 在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的:  神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
  • 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒蕪的」; 你要稱為「我所喜悅的」, 你的地要稱為「有歸屬的」。 因為耶和華喜悅你, 你的地必歸屬於他。
  • 以賽亞書 62:5 - 年輕人怎樣娶童女, 你的百姓也要照樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的 神也要如此以你為樂。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
  • 哥林多後書 11:2 - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷由 神那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
  • 提摩太前書 3:8 - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
  • 詩篇 45:10 - 女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽! 不要記念你本族和你父家,
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當向他下拜。
  • 詩篇 45:12 - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 詩篇 45:13 - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 詩篇 45:14 - 她穿錦繡的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 詩篇 45:17 - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 雅歌 1:1 - 所羅門的雅歌 。
  • 雅歌 1:2 - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,
  • 雅歌 1:6 - 不要因太陽把我曬黑了就瞪着我。 我母親的兒子向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園我卻沒有看守。
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛的啊,請告訴我, 你在何處牧羊? 正午在何處使羊歇臥? 我何必像蒙着臉的女子 在你同伴的羊羣旁邊呢?
  • 雅歌 1:8 - 你這女子中最美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤行, 在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的:  神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
  • 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒蕪的」; 你要稱為「我所喜悅的」, 你的地要稱為「有歸屬的」。 因為耶和華喜悅你, 你的地必歸屬於他。
  • 以賽亞書 62:5 - 年輕人怎樣娶童女, 你的百姓也要照樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的 神也要如此以你為樂。
  • 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
  • 哥林多後書 11:2 - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷由 神那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
聖經
資源
計劃
奉獻