Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:22 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以斯帖记 1:16 - 弥慕干就在王和首领们面前回答:“王后瓦实提不只是得罪了王,也得罪了所有首领,得罪了亚哈随鲁王各省的全体民众。
  • 以斯帖记 1:17 - 如果王后这事传到所有作妻子的那里,就会使她们在自己的眼中轻视她们的丈夫,说:‘亚哈随鲁王吩咐人请王后瓦实提到自己面前来,她却没有来。’
  • 以斯帖记 1:18 - 今天听到王后这事的波斯和米底亚的贵妇们,必对王所有的首领说同样的话;这样,藐视和震怒的事就会层出不穷。
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 提摩太前书 2:11 - 女人要以完全的顺服,安静地领受教导。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不准许女人教导或管辖男人;相反,女人要安静,
  • 以斯帖记 1:20 - 当王所制定的这谕旨传遍全国的广阔之地,所有作妻子的,无论尊贵的或卑微的,都会敬重她们的丈夫。”
  • 创世记 3:16 - 神对女人说: “我要大大增加你怀胎的辛苦, 你必在痛苦中生孩子。 你必恋慕你的丈夫, 而他必管辖你。”
  • 提多书 2:5 - 自律、贞洁、善理家务、良善、服从自己的丈夫,免得神的话语 受到亵渎。
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化 过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行,
  • 彼得前书 3:2 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 彼得前书 3:3 - 你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服,
  • 彼得前书 3:4 - 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性 ,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。
  • 彼得前书 3:5 - 实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 彼得前书 3:6 - 就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以斯帖记 1:16 - 弥慕干就在王和首领们面前回答:“王后瓦实提不只是得罪了王,也得罪了所有首领,得罪了亚哈随鲁王各省的全体民众。
  • 以斯帖记 1:17 - 如果王后这事传到所有作妻子的那里,就会使她们在自己的眼中轻视她们的丈夫,说:‘亚哈随鲁王吩咐人请王后瓦实提到自己面前来,她却没有来。’
  • 以斯帖记 1:18 - 今天听到王后这事的波斯和米底亚的贵妇们,必对王所有的首领说同样的话;这样,藐视和震怒的事就会层出不穷。
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 提摩太前书 2:11 - 女人要以完全的顺服,安静地领受教导。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不准许女人教导或管辖男人;相反,女人要安静,
  • 以斯帖记 1:20 - 当王所制定的这谕旨传遍全国的广阔之地,所有作妻子的,无论尊贵的或卑微的,都会敬重她们的丈夫。”
  • 创世记 3:16 - 神对女人说: “我要大大增加你怀胎的辛苦, 你必在痛苦中生孩子。 你必恋慕你的丈夫, 而他必管辖你。”
  • 提多书 2:5 - 自律、贞洁、善理家务、良善、服从自己的丈夫,免得神的话语 受到亵渎。
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化 过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行,
  • 彼得前书 3:2 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 彼得前书 3:3 - 你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服,
  • 彼得前书 3:4 - 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性 ,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。
  • 彼得前书 3:5 - 实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 彼得前书 3:6 - 就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
聖經
資源
計劃
奉獻