Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 新标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
  • 当代译本 - 因为那些人暗地里做的事就是提起来都觉得可耻。
  • 圣经新译本 - 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
  • 中文标准译本 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
  • 现代标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • New International Version - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
  • New International Reader's Version - It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret.
  • English Standard Version - For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
  • New Living Translation - It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • Christian Standard Bible - For it is shameful even to mention what is done by them in secret.
  • New American Standard Bible - for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
  • New King James Version - For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • Amplified Bible - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • American Standard Version - for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
  • King James Version - For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • New English Translation - For the things they do in secret are shameful even to mention.
  • World English Bible - For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
  • 新標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 當代譯本 - 因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。
  • 聖經新譯本 - 因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
  • 呂振中譯本 - 因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。
  • 中文標準譯本 - 因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
  • 現代標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼之隱行、言之辱矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼之隱行、言之辱也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼暗中所行者、即言之亦可恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩所行曖昧之事、即言之亦可羞也。
  • Nueva Versión Internacional - porque da vergüenza aun mencionar lo que los desobedientes hacen en secreto.
  • 현대인의 성경 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler.
  • リビングバイブル - 神を敬わない者たちが暗闇でふけっている快楽は、口にするのも恥ずかしいことです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
  • Nova Versão Internacional - Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
  • Hoffnung für alle - Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc làm trong bóng tối, nói đến cũng thấy xấu hổ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเพียงเอ่ยถึงสิ่งซึ่งพวกที่ไม่ยอมเชื่อฟังแอบทำกันนั้นก็ยังน่าอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เป็น​ที่​น่า​ละอาย​แม้​จะ​มี​ผู้​ใด​กล่าว​ถึง​พวก​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​ว่า​เขา​กระทำ​อะไร​บ้าง​ใน​ที่​ลับ
交叉引用
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 羅馬書 1:24 - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 羅馬書 1:25 - 他們將 神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可稱頌的,直到永遠。阿們!
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 羅馬書 1:27 - 男人也是如此,放棄了和女人自然的關係,慾火攻心,男的和男的彼此貪戀,行可恥的事,就在自己身上受這逆性行為當得的報應。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 傳道書 12:14 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 羅馬書 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 新标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
  • 当代译本 - 因为那些人暗地里做的事就是提起来都觉得可耻。
  • 圣经新译本 - 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
  • 中文标准译本 - 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
  • 现代标点和合本 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • New International Version - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
  • New International Reader's Version - It is shameful even to talk about what people who don’t obey do in secret.
  • English Standard Version - For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
  • New Living Translation - It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • Christian Standard Bible - For it is shameful even to mention what is done by them in secret.
  • New American Standard Bible - for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
  • New King James Version - For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • Amplified Bible - for it is disgraceful even to mention the things that such people practice in secret.
  • American Standard Version - for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
  • King James Version - For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • New English Translation - For the things they do in secret are shameful even to mention.
  • World English Bible - For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
  • 新標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 當代譯本 - 因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。
  • 聖經新譯本 - 因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
  • 呂振中譯本 - 因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。
  • 中文標準譯本 - 因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
  • 現代標點和合本 - 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼之隱行、言之辱矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼之隱行、言之辱也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼暗中所行者、即言之亦可恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩所行曖昧之事、即言之亦可羞也。
  • Nueva Versión Internacional - porque da vergüenza aun mencionar lo que los desobedientes hacen en secreto.
  • 현대인의 성경 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler.
  • リビングバイブル - 神を敬わない者たちが暗闇でふけっている快楽は、口にするのも恥ずかしいことです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
  • Nova Versão Internacional - Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
  • Hoffnung für alle - Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc làm trong bóng tối, nói đến cũng thấy xấu hổ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเพียงเอ่ยถึงสิ่งซึ่งพวกที่ไม่ยอมเชื่อฟังแอบทำกันนั้นก็ยังน่าอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เป็น​ที่​น่า​ละอาย​แม้​จะ​มี​ผู้​ใด​กล่าว​ถึง​พวก​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​ว่า​เขา​กระทำ​อะไร​บ้าง​ใน​ที่​ลับ
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 羅馬書 1:24 - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 羅馬書 1:25 - 他們將 神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主是可稱頌的,直到永遠。阿們!
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 羅馬書 1:27 - 男人也是如此,放棄了和女人自然的關係,慾火攻心,男的和男的彼此貪戀,行可恥的事,就在自己身上受這逆性行為當得的報應。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 傳道書 12:14 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 羅馬書 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
聖經
資源
計劃
奉獻