逐節對照
- 环球圣经译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就要效法 神。
- 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
- 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
- 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
- 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
- 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
- New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
- New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
- English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
- New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
- The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
- Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
- New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
- New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
- Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
- American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
- King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
- New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
- World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
- 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
- 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
- 環球聖經譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就要效法 神。
- 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
- 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
- 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
- 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
- リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
- Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
- unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
- Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
- Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงทำตามอย่างพระเจ้า ให้สมกับที่เป็นบุตรที่รักของพระองค์
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นท่านจงเลียนแบบของพระเจ้า ให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในฐานะที่เป็นลูกที่รักของพระเจ้า ก็ให้เลียนแบบพระองค์
- onav - فَاقْتَدُوا إِذَنْ بِاللهِ كَأَوْلادٍ أَحِبَّاءَ،
交叉引用
- 马太福音 5:45 - 好使你们成为天父的儿子;因为他使太阳升起普照恶人和好人,也降雨给义人和不义的人。
- 何西阿书 1:10 - “然而,以色列人的数目会像海沙一样,量不尽、数不完。从前在甚么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来就在那里称他们为‘永活 神的儿子’。
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾, 我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
- 约翰福音 1:12 - 但是一切接纳他、信他名的人,他就赐给他们权利成为 神的儿女。
- 约翰一书 3:1 - 你们看,父赐给我们何等的爱,让我们得称为 神的儿女—我们也的确是他的儿女!世人之所以不认识我们,是因为没有认识他。
- 约翰一书 3:2 - 亲爱的啊,现在我们是 神的儿女,我们将来怎样,还没有显明;我们知道的是:将来显明的时候,我们就会像他,因为我们将会真正看见他。
- 利未记 11:45 - 因为我是耶和华,我把你们从埃及地领上来,为要做你们的 神;你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要穿上慈悲怜悯、恩慈、谦卑、谦和、忍耐。
- 路加福音 6:35 - 但是你们要爱仇敌,善待他们;借钱出去,不要指望偿还。这样你们的报偿就大了,并且将会成为至高者的儿子,因为 神自己也恩待那些忘恩和邪恶的人。
- 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
- 以弗所书 4:32 - 要彼此善待,心存怜悯,互相饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
- 彼得前书 1:15 - 而要在一切行为上都圣洁,就像召你们的那一位是圣洁的一样,
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记著:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 马太福音 5:48 - 所以你们要完美,正如你们的天父是完美的。