逐節對照
- Christian Standard Bible - They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
- 新标点和合本 - 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
- 当代译本 - 他们麻木不仁,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。
- 圣经新译本 - 他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
- 中文标准译本 - 他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
- 现代标点和合本 - 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
- 和合本(拼音版) - 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
- New International Version - Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
- New International Reader's Version - They have lost all feeling for what is right. So they have given themselves over to all kinds of evil pleasures. They take part in every kind of unclean act. And they are full of greed.
- English Standard Version - They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
- New Living Translation - They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
- New American Standard Bible - and they, having become callous, have given themselves up to indecent behavior for the practice of every kind of impurity with greediness.
- New King James Version - who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
- Amplified Bible - And they, [the ungodly in their spiritual apathy], having become callous and unfeeling, have given themselves over [as prey] to unbridled sensuality, eagerly craving the practice of every kind of impurity [that their desires may demand].
- American Standard Version - who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
- King James Version - Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
- New English Translation - Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
- World English Bible - They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
- 新標點和合本 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
- 當代譯本 - 他們麻木不仁,放縱情慾,沉溺於各種污穢的事。
- 聖經新譯本 - 他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。
- 呂振中譯本 - 這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
- 中文標準譯本 - 他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。
- 現代標點和合本 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的汙穢。
- 文理和合譯本 - 既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
- 文理委辦譯本 - 失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既失良心、則自棄、逞其邪侈、貪欲無度、行諸污穢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩良心既泯、宜其縱情恣慾、甘處下流、
- Nueva Versión Internacional - Han perdido toda vergüenza, se han entregado a la inmoralidad, y no se sacian de cometer toda clase de actos indecentes.
- 현대인의 성경 - 그들은 감각이 무뎌져서 부끄러운 줄도 모르고 방탕한 생활을 하며 한없는 욕심으로 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
- Восточный перевод - Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayant perdu tout sens moral, ils se sont livrés à l’inconduite pour se jeter avec frénésie dans toutes sortes de vices.
- リビングバイブル - 彼らは、善悪の区別など気にもせず、思いのままに、ふしだらな行いにふけっています。
- Nestle Aland 28 - οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἀπηλγηκότες, ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Tendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
- Hoffnung für alle - Ihr Gewissen ist abgestumpft, deshalb leben sie ihre Leidenschaften aus. Sie sind zügellos und in ihrer Habgier unersättlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mất cả lương tri, không còn biết phải quấy, buông mình theo lối sống tội lỗi dơ bẩn, mê mải không thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปราศจากความยั้งคิดใดๆ ปล่อยตัวตามกามราคะ ลุ่มหลงมัวเมาในความโสมมทุกแบบด้วยตัณหาไม่สิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่มีความละอายหลงเหลืออยู่ เขาได้ปล่อยตัวไปตามแรงกามราคะ และเร่าร้อนอยากทำสิ่งสกปรกโสมมทุกอย่าง
交叉引用
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
- Revelation 17:2 - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
- Revelation 17:3 - Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
- Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
- Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
- Ephesians 4:17 - Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thoughts.
- 2 Peter 2:12 - But these people, like irrational animals — creatures of instinct born to be caught and destroyed — slander what they do not understand, and in their destruction they too will be destroyed.
- 2 Peter 2:13 - They will be paid back with harm for the harm they have done. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are spots and blemishes, delighting in their deceptions while they feast with you.
- 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
- 2 Peter 2:22 - It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, “A washed sow returns to wallowing in the mud.”
- Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
- 1 Peter 4:3 - For there has already been enough time spent in doing what the Gentiles choose to do: carrying on in unrestrained behavior, evil desires, drunkenness, orgies, carousing, and lawless idolatry.
- Isaiah 56:11 - These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
- Job 15:16 - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
- Revelation 18:3 - For all the nations have drunk the wine of her sexual immorality, which brings wrath. The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from her sensuality and excess.
- Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
- Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.
- Romans 1:26 - For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
- Colossians 3:5 - Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.
- 1 Timothy 4:2 - through the hypocrisy of liars whose consciences are seared.