逐節對照
- 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
- 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
- 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
- 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
- New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
- English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
- New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
- Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
- New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
- New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
- Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
- American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
- King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
- New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
- World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
- 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
- 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
- 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
- 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
- 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
- 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
- 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
- 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
- Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
- 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
- Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
- リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
- Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
- Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ที่ลงไปสู่เบื้องล่าง คือองค์ที่ได้ขึ้นไปสู่ที่สูงเหนือฟ้าสวรรค์ เพื่อพระองค์จะได้โปรดให้ทุกสิ่งเต็มเปี่ยม)
交叉引用
暫無數據信息