逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 就是明白基督那遠超人所能夠明白的愛,好讓 神的一切豐盛充滿你們。
  • 新标点和合本 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
  • 当代译本 - 并知道基督的爱远超越人的认知,好叫上帝无限的丰富充满你们。
  • 圣经新译本 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
  • 中文标准译本 - 明白那超越了人所能 理解的基督之爱,好让你们得以满足,达到神一切的丰盛完美。
  • 现代标点和合本 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的充满了你们。
  • 和合本(拼音版) - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。
  • New International Version - and to know this love that surpasses knowledge—that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • New International Reader's Version - And may you know his love, even though it can’t be known completely. Then you will be filled with everything God has for you.
  • English Standard Version - and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • New Living Translation - May you experience the love of Christ, though it is too great to understand fully. Then you will be made complete with all the fullness of life and power that comes from God.
  • Christian Standard Bible - and to know Christ’s love that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
  • New American Standard Bible - and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled to all the fullness of God.
  • New King James Version - to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • Amplified Bible - and [that you may come] to know [practically, through personal experience] the love of Christ which far surpasses [mere] knowledge [without experience], that you may be filled up [throughout your being] to all the fullness of God [so that you may have the richest experience of God’s presence in your lives, completely filled and flooded with God Himself].
  • American Standard Version - and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
  • King James Version - And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
  • New English Translation - and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.
  • World English Bible - and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • 新標點和合本 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
  • 當代譯本 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
  • 聖經新譯本 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
  • 呂振中譯本 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 中文標準譯本 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
  • 現代標點和合本 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 文理和合譯本 - 且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • Nueva Versión Internacional - en fin, que conozcan ese amor que sobrepasa nuestro conocimiento, para que sean llenos de la plenitud de Dios.
  • Новый Русский Перевод - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
  • Восточный перевод - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous serez à même de connaître cet amour qui surpasse tout ce qu’on peut en connaître, et vous serez ainsi remplis de toute la plénitude de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho chính anh chị em được kinh nghiệm tình yêu ấy, dù nó lớn lao vô hạn, vượt quá tri thức loài người. Nhờ đó anh chị em sẽ được đầy dẫy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และซาบซึ้งในความรักนี้ซึ่งเหนือกว่าความรู้ เพื่อท่านจะบริบูรณ์ด้วยความสมบูรณ์ทั้งสิ้นของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ทราบ​ถึง​ความ​รัก​นี้​ว่า​ลึกซึ้ง​เกิน​หยั่ง​ถึง เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • Thai KJV - และให้เข้าใจถึงความรักของพระคริสต์ซึ่งเกินความรู้ เพื่อท่านจะได้รับความไพบูลย์ของพระเจ้าอย่างเต็มเปี่ยม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​เข้าใจ​ถึง​ความรัก​ของ​พระคริสต์ ที่​เกินกว่า​จะ​เข้าใจ​ได้ เพื่อ​คุณ​จะได้​เต็ม​ไปด้วย​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระเจ้า
  • onav - وَتَعْرِفُوا مَحَبَّةَ الْمَسِيحِ الَّتِي تَفُوقُ الْمَعْرِفَةَ، فَتَمْتَلِئُوا حَتَّى تَبْلُغُوا مِلْءَ اللهِ كُلَّهُ.
交叉引用
  • 詩篇 17:15 - 而我,我將在義中得見你的面; 當我醒來得見你的形象,就心滿意足。
  • 腓立比書 1:7 - 我很應該這樣關心你們大家,因為你們常常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,還是在辯護和證實福音的時候,你們所有人都是與我同蒙恩典的夥伴。
  • 以弗所書 5:25 - 你們做丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 腓立比書 4:7 - 這樣, 神那超乎任何人所能理解的平安,就會在基督耶穌裡守護你們的心思意念。
  • 以弗所書 3:18 - 就能與眾聖徒一起領悟基督的愛是多麼長闊高深—
  • 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
  • 彼得後書 3:18 - 卻要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上長進。榮耀屬於他,從現在直到永遠!
  • 詩篇 43:4 - 我要來到 神的祭壇, 到我的 神那裡;他是我最大的喜樂。  神啊,我的 神啊, 我要彈琴讚美你!
  • 啟示錄 21:22 - 我看見城裡沒有聖所,因為主, 神,全能主宰和羔羊就是城的聖所。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月來照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
  • 啟示錄 22:3 - 以後再也不會有任何詛咒了。 神和羔羊的寶座將設在城裡,他的奴僕都將侍奉他,
  • 啟示錄 22:4 - 也將見到他的面,他的名字將寫在他們額頭上。
  • 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜了,他們也不再需要燈光或日光,因為主 神會光照他們。他們將會為王,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們就得以在 神的寶座前,日夜在他的聖所裡侍奉他,坐在寶座上的那一位會展開聖幕覆庇他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴,炎炎烈日也絕不會傷到他們,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
  • 馬太福音 5:6 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。
  • 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 腓立比書 2:5 - 你們要以基督耶穌的意念為你們的意念:
  • 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形象, 卻不堅持自己與 神同等,
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形象, 成為人的樣式; 既然有了人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就自甘卑微,順服至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比書 2:9 - 因此, 神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好讓天上、地上和地底下的一切, 都因耶穌的名屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 並且萬口都宣認 耶穌基督為主, 使榮耀歸於父 神。
  • 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我所親愛的啊,你們既然一直順服,就要恐懼戰兢,為自己的救恩努力—不單我來到你們當中的時候要這樣,現今我不在你們那裡,你們更要這樣。
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
  • 約翰福音 1:16 - 我們都從他的豐盛裡領受了恩典,而且恩典接替恩典。
  • 哥林多後書 5:14 - 要知道,基督的愛使我們不由自主,因為我們已經認定:既然一個人為所有人死了,所有人就都死了。
  • 約翰一書 4:9 - 神差遣他獨一愛子到世上來,好使我們藉著他得生命; 神的愛就這樣在我們當中顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
  • 約翰一書 4:11 - 親愛的啊, 神既然這樣愛我們,我們也應該彼此相愛。
  • 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過 神,如果我們彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面完美體現。
  • 約翰一書 4:13 - 神把他的靈賜給我們,我們因此就知道我們住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 約翰一書 4:14 - 我們見過,現在又作見證:父差遣了子作世人的救主。
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜悅,在一切善工上多結果子,更加認識 神;
  • 歌羅西書 2:9 - 要根據基督,是因為 神本性的一切豐盛都有形有體地住在基督裡面,
  • 歌羅西書 2:10 - 你們也就在他裡面變得豐盛了;他是元首,高過一切首領和權勢。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那完全充滿萬有者所充滿的。
逐節對照交叉引用