逐節對照
- English Standard Version - and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
- 新标点和合本 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
- 当代译本 - 并知道基督的爱远超越人的认知,好叫上帝无限的丰富充满你们。
- 圣经新译本 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
- 中文标准译本 - 明白那超越了人所能 理解的基督之爱,好让你们得以满足,达到神一切的丰盛完美。
- 现代标点和合本 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的充满了你们。
- 和合本(拼音版) - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。
- New International Version - and to know this love that surpasses knowledge—that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
- New International Reader's Version - And may you know his love, even though it can’t be known completely. Then you will be filled with everything God has for you.
- New Living Translation - May you experience the love of Christ, though it is too great to understand fully. Then you will be made complete with all the fullness of life and power that comes from God.
- Christian Standard Bible - and to know Christ’s love that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
- New American Standard Bible - and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled to all the fullness of God.
- New King James Version - to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
- Amplified Bible - and [that you may come] to know [practically, through personal experience] the love of Christ which far surpasses [mere] knowledge [without experience], that you may be filled up [throughout your being] to all the fullness of God [so that you may have the richest experience of God’s presence in your lives, completely filled and flooded with God Himself].
- American Standard Version - and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
- King James Version - And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
- New English Translation - and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.
- World English Bible - and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
- 新標點和合本 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
- 當代譯本 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
- 聖經新譯本 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
- 呂振中譯本 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
- 中文標準譯本 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
- 現代標點和合本 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
- 文理和合譯本 - 且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
- Nueva Versión Internacional - en fin, que conozcan ese amor que sobrepasa nuestro conocimiento, para que sean llenos de la plenitud de Dios.
- Новый Русский Перевод - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
- Восточный перевод - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous serez à même de connaître cet amour qui surpasse tout ce qu’on peut en connaître, et vous serez ainsi remplis de toute la plénitude de Dieu.
- Nestle Aland 28 - γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
- Hoffnung für alle - Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho chính anh chị em được kinh nghiệm tình yêu ấy, dù nó lớn lao vô hạn, vượt quá tri thức loài người. Nhờ đó anh chị em sẽ được đầy dẫy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และซาบซึ้งในความรักนี้ซึ่งเหนือกว่าความรู้ เพื่อท่านจะบริบูรณ์ด้วยความสมบูรณ์ทั้งสิ้นของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้ทราบถึงความรักนี้ว่าลึกซึ้งเกินหยั่งถึง เพื่อท่านจะได้รับความบริบูรณ์ของพระเจ้าอย่างเต็มเปี่ยม
交叉引用
- Psalms 17:15 - As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
- Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
- Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- Ephesians 3:18 - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen.
- Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
- Revelation 21:22 - And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
- Revelation 21:23 - And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
- Revelation 21:24 - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
- Revelation 22:3 - No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
- Revelation 22:4 - They will see his face, and his name will be on their foreheads.
- Revelation 22:5 - And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
- Revelation 7:15 - “Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
- Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
- Revelation 7:17 - For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
- Matthew 5:6 - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
- Ephesians 5:2 - And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
- Philippians 2:5 - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
- Philippians 2:6 - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
- Philippians 2:7 - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
- Philippians 2:8 - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
- Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
- Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Philippians 2:12 - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- John 1:16 - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
- 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
- 1 John 4:9 - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
- 1 John 4:10 - In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
- 1 John 4:11 - Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
- 1 John 4:12 - No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
- 1 John 4:13 - By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
- 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
- Colossians 1:10 - so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
- Colossians 2:9 - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
- Colossians 2:10 - and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.
- Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.