逐節對照
- 中文标准译本 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 新标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 当代译本 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 圣经新译本 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 现代标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本(拼音版) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- New International Version - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
- New International Reader's Version - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
- English Standard Version - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
- New Living Translation - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
- Christian Standard Bible - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- New American Standard Bible - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
- New King James Version - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
- Amplified Bible - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- American Standard Version - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
- King James Version - In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
- New English Translation - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- World English Bible - in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
- 新標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
- 當代譯本 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
- 聖經新譯本 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
- 呂振中譯本 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 中文標準譯本 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 現代標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
- 文理和合譯本 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
- 文理委辦譯本 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
- Nueva Versión Internacional - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
- 현대인의 성경 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
- Восточный перевод - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
- リビングバイブル - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
- Nova Versão Internacional - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
- Hoffnung für alle - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, anh chị em được Chúa Thánh Linh kết hợp với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็กำลังถูกสร้างขึ้นด้วยกันในพระองค์ ให้เป็นที่สถิตของพระวิญญาณของพระเจ้าเช่นกัน
交叉引用
- 约翰一书 3:24 - 遵守神 命令的,就住在神 里面,神 也住在他里面;而且我们从这一点就知道神 住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。
- 以弗所书 3:17 - 使基督藉着你们的信仰,住在你们心里;使你们在爱中扎根,根基稳固,
- 约翰福音 14:17 - 他就是真理的灵,是世界不能接受的,因为世界看不到他,也不认识他。而你们认识他,因为他与你们同在,并且要在你们里面。
- 约翰福音 14:18 - 我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
- 约翰福音 14:19 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
- 约翰福音 14:20 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 约翰福音 14:21 - 那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”
- 约翰福音 14:22 - 不是加略人的那个犹大问耶稣:“主啊,怎么会这样呢?你为什么要向我们显明自己,而不向世人显明呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
- 哥林多前书 6:19 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
- 罗马书 8:9 - 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
- 罗马书 8:10 - 但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的 ,灵却因义是活的 ;
- 罗马书 8:11 - 不但如此,使耶稣从死人中复活的那一位——他的灵如果住在你们里面,那么,使基督从死人中复活的那一位,也将藉着 住在你们里面的圣灵,使你们会死的身体得着生命。
- 约翰一书 4:13 - 我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们;
- 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
- 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
- 哥林多前书 3:16 - 你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗?
- 彼得前书 2:4 - 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——
- 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,