Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • 新标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 当代译本 - 祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
  • 圣经新译本 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 中文标准译本 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 现代标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人;
  • 和合本(拼音版) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • New International Version - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New International Reader's Version - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • English Standard Version - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • New Living Translation - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • New American Standard Bible - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • New King James Version - And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • Amplified Bible - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • American Standard Version - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
  • King James Version - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • New English Translation - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • World English Bible - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • 新標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 當代譯本 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 呂振中譯本 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 中文標準譯本 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 現代標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;
  • 文理和合譯本 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 文理委辦譯本 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • Nueva Versión Internacional - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et la paix à ceux qui étaient proches .
  • リビングバイブル - そして、キリストは、遠く離れていたあなたがた外国人にも、近くにいた私たちユダヤ人にも、平和をもたらしてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς;
  • Nova Versão Internacional - Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
  • Hoffnung für alle - Christus ist gekommen und hat seine Friedensbotschaft allen gebracht: euch, die ihr fern von Gott lebtet, und allen, die nahe bei ihm waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến công bố Phúc Âm hòa bình ấy cho các dân tộc gần xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ไกลและสันติสุขแก่ผู้ที่อยู่ใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​มา​ประกาศ​สันติสุข​แก่​พวก​ท่าน​ทั้ง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​และ​แก่​บรรดา​ผู้​อยู่​ใกล้
交叉引用
  • Psalms 76:1 - God is known in Judah; his name is great in Israel.
  • Psalms 76:2 - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • Luke 15:5 - When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
  • Luke 15:6 - and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf, “Be reconciled to God.”
  • Psalms 75:1 - We give thanks to you, God; we give thanks to you, for your name is near. People tell about your wondrous works.
  • Psalms 85:10 - Faithful love and truth will join together; righteousness and peace will embrace.
  • Matthew 10:13 - and if the household is worthy, let your peace be on it; but if it is unworthy, let your peace return to you.
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people he favors!
  • Psalms 147:19 - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
  • Isaiah 27:5 - Or let it take hold of my strength; let it make peace with me — make peace with me.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • Luke 10:10 - When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god near to it as the Lord our God is to us whenever we call to him?
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • Psalms 148:14 - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 57:19 - creating words of praise.” The Lord says, “Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Acts 10:36 - He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ — he is Lord of all.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • 新标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 当代译本 - 祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
  • 圣经新译本 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 中文标准译本 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 现代标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人;
  • 和合本(拼音版) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • New International Version - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New International Reader's Version - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • English Standard Version - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • New Living Translation - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • New American Standard Bible - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • New King James Version - And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • Amplified Bible - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • American Standard Version - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
  • King James Version - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • New English Translation - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • World English Bible - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • 新標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 當代譯本 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 呂振中譯本 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 中文標準譯本 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 現代標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;
  • 文理和合譯本 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 文理委辦譯本 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • Nueva Versión Internacional - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et la paix à ceux qui étaient proches .
  • リビングバイブル - そして、キリストは、遠く離れていたあなたがた外国人にも、近くにいた私たちユダヤ人にも、平和をもたらしてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς;
  • Nova Versão Internacional - Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
  • Hoffnung für alle - Christus ist gekommen und hat seine Friedensbotschaft allen gebracht: euch, die ihr fern von Gott lebtet, und allen, die nahe bei ihm waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến công bố Phúc Âm hòa bình ấy cho các dân tộc gần xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ไกลและสันติสุขแก่ผู้ที่อยู่ใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​มา​ประกาศ​สันติสุข​แก่​พวก​ท่าน​ทั้ง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​และ​แก่​บรรดา​ผู้​อยู่​ใกล้
  • Psalms 76:1 - God is known in Judah; his name is great in Israel.
  • Psalms 76:2 - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • Luke 15:5 - When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
  • Luke 15:6 - and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf, “Be reconciled to God.”
  • Psalms 75:1 - We give thanks to you, God; we give thanks to you, for your name is near. People tell about your wondrous works.
  • Psalms 85:10 - Faithful love and truth will join together; righteousness and peace will embrace.
  • Matthew 10:13 - and if the household is worthy, let your peace be on it; but if it is unworthy, let your peace return to you.
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people he favors!
  • Psalms 147:19 - He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
  • Isaiah 27:5 - Or let it take hold of my strength; let it make peace with me — make peace with me.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • Luke 10:10 - When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god near to it as the Lord our God is to us whenever we call to him?
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • Psalms 148:14 - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 57:19 - creating words of praise.” The Lord says, “Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Acts 10:36 - He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ — he is Lord of all.
聖經
資源
計劃
奉獻