逐節對照
- 新标点和合本 - 你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前你们是远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
- 当代译本 - 但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
- 圣经新译本 - 你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
- 中文标准译本 - 但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
- 现代标点和合本 - 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- 和合本(拼音版) - 你们从前远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- New International Version - But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
- New International Reader's Version - At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
- English Standard Version - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
- New Living Translation - But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
- Christian Standard Bible - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
- New American Standard Bible - But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ.
- New King James Version - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
- Amplified Bible - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
- American Standard Version - But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
- King James Version - But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
- New English Translation - But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
- World English Bible - But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
- 新標點和合本 - 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
- 當代譯本 - 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
- 聖經新譯本 - 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
- 呂振中譯本 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
- 中文標準譯本 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
- 現代標點和合本 - 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。
- 文理和合譯本 - 今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
- 文理委辦譯本 - 今則宗基督 耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora en Cristo Jesús, a ustedes que antes estaban lejos, Dios los ha acercado mediante la sangre de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그러나 전에 하나님을 멀리 떠나 있던 여러분이 이제는 그리스도 예수님 안에서 그리스도의 피로 하나님과 가까워졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Но сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
- Восточный перевод - Но сейчас – в вашем единении с Исой Масихом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масиха, пролитой за нас, стали близки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас – в вашем единении с Исой аль-Масихом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью аль-Масиха, пролитой за нас, стали близки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас – в вашем единении с Исо Масехом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масеха, пролитой за нас, стали близки.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, par votre union avec Jésus-Christ, vous qui, autrefois, étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sacrifice de Christ .
- リビングバイブル - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
- Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
- Hoffnung für alle - Doch das ist vorbei! Jetzt gehört ihr zu Jesus Christus, der am Kreuz sein Blut für euch vergossen hat. Ihr seid Gott jetzt nahe, obwohl ihr vorher so weit von ihm entfernt lebtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng bây giờ anh chị em là người của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Dù ngày trước cách xa Đức Chúa Trời, ngày nay nhờ máu Chúa Giê-xu, anh chị em được đến gần Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ในพระเยซูคริสต์ท่านทั้งหลายซึ่งเมื่อก่อนอยู่ไกลได้เข้ามาใกล้แล้วโดยพระโลหิตของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งท่านเคยอยู่ห่างไกล แต่บัดนี้ด้วยความผูกพันในพระเยซูคริสต์ โลหิตของพระคริสต์ได้นำท่านเข้ามาใกล้
交叉引用
- Isaiah 11:10 - On that day, Jesse’s Root will be raised high, posted as a rallying banner for the peoples. The nations will all come to him. His headquarters will be glorious.
- 1 Peter 1:18 - Your life is a journey you must travel with a deep consciousness of God. It cost God plenty to get you out of that dead-end, empty-headed life you grew up in. He paid with Christ’s sacred blood, you know. He died like an unblemished, sacrificial lamb. And this was no afterthought. Even though it has only lately—at the end of the ages—become public knowledge, God always knew he was going to do this for you. It’s because of this sacrificed Messiah, whom God then raised from the dead and glorified, that you trust God, that you know you have a future in God.
- Jeremiah 16:19 - God, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth’s four corners, saying, “Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke.” Can mortals manufacture gods? Their factories turn out no-gods!
- Romans 8:1 - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
- Hebrews 9:18 - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
- Acts 22:21 - “But he said, ‘Don’t argue. Go. I’m sending you on a long journey to outsider non-Jews.’”
- Galatians 3:28 - In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ. Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,” heirs according to the covenant promises.
- Romans 5:9 - Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way. If, when we were at our worst, we were put on friendly terms with God by the sacrificial death of his Son, now that we’re at our best, just think of how our lives will expand and deepen by means of his resurrection life! Now that we have actually received this amazing friendship with God, we are no longer content to simply say it in plodding prose. We sing and shout our praises to God through Jesus, the Messiah!
- 2 Corinthians 5:21 - How? you ask. In Christ. God put the wrong on him who never did anything wrong, so we could be put right with God.
- Isaiah 24:16 - But I said, “That’s all well and good for somebody, but all I can see is doom, doom, and more doom.” All of them at one another’s throats, yes, all of them at one another’s throats. Terror and pits and booby traps are everywhere, whoever you are. If you run from the terror, you’ll fall into the pit. If you climb out of the pit, you’ll get caught in the trap. Chaos pours out of the skies. The foundations of earth are crumbling. Earth is smashed to pieces, earth is ripped to shreds, earth is wobbling out of control, Earth staggers like a drunk, sways like a shack in a high wind. Its piled-up sins are too much for it. It collapses and won’t get up again.
- Ephesians 1:7 - Because of the sacrifice of the Messiah, his blood poured out on the altar of the Cross, we’re a free people—free of penalties and punishments chalked up by all our misdeeds. And not just barely free, either. Abundantly free! He thought of everything, provided for everything we could possibly need, letting us in on the plans he took such delight in making. He set it all out before us in Christ, a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth.
- Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
- Ephesians 3:7 - This is my life work: helping people understand and respond to this Message. It came as a sheer gift to me, a real surprise, God handling all the details. When it came to presenting the Message to people who had no background in God’s way, I was the least qualified of any of the available Christians. God saw to it that I was equipped, but you can be sure that it had nothing to do with my natural abilities.
- Ephesians 3:8 - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
- Romans 3:25 - God sacrificed Jesus on the altar of the world to clear that world of sin. Having faith in him sets us in the clear. God decided on this course of action in full view of the public—to set the world in the clear with himself through the sacrifice of Jesus, finally taking care of the sins he had so patiently endured. This is not only clear, but it’s now—this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.
- Romans 3:27 - So where does that leave our proud Jewish insider claims and counterclaims? Canceled? Yes, canceled. What we’ve learned is this: God does not respond to what we do; we respond to what God does. We’ve finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.
- Romans 3:29 - And where does that leave our proud Jewish claim of having a corner on God? Also canceled. God is the God of outsider non-Jews as well as insider Jews. How could it be otherwise since there is only one God? God sets right all who welcome his action and enter into it, both those who follow our religious system and those who have never heard of our religion.
- Ephesians 2:19 - That’s plain enough, isn’t it? You’re no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You’re no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He’s using us all—irrespective of how we got here—in what he is building. He used the apostles and prophets for the foundation. Now he’s using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God, all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
- Colossians 1:13 - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
- Colossians 1:21 - You yourselves are a case study of what he does. At one time you all had your backs turned to God, thinking rebellious thoughts of him, giving him trouble every chance you got. But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God’s side and put your lives together, whole and holy in his presence. You don’t walk away from a gift like that! You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message—just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message. * * *