逐節對照
- 环球圣经译本 - 你们从前因为自己的过犯和罪恶,本来是死的。
- 新标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
- 当代译本 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
- 圣经新译本 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
- 中文标准译本 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
- 现代标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- 和合本(拼音版) - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- New International Version - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
- New International Reader's Version - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
- English Standard Version - And you were dead in the trespasses and sins
- New Living Translation - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
- The Message - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
- Christian Standard Bible - And you were dead in your trespasses and sins
- New American Standard Bible - And you were dead in your offenses and sins,
- New King James Version - And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
- Amplified Bible - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
- American Standard Version - And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
- King James Version - And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
- New English Translation - And although you were dead in your transgressions and sins,
- World English Bible - You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
- 新標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 當代譯本 - 你們從前死在過犯和罪惡之中。
- 環球聖經譯本 - 你們從前因為自己的過犯和罪惡,本來是死的。
- 聖經新譯本 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
- 呂振中譯本 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
- 中文標準譯本 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
- 現代標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
- 文理和合譯本 - 且爾素以罪愆而死、
- 文理委辦譯本 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
- Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
- 현대인의 성경 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
- リビングバイブル - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
- Hoffnung für alle - Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tâm linh anh chị em đã chết vì tội lỗi gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อก่อน ท่านตายแล้วเพราะการล่วงละเมิดและการกระทำบาปทั้งปวง
- Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่ แม้ว่าท่านตายแล้วโดยการละเมิดและการบาป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อก่อนพวกคุณตายไปแล้วฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะไม่เชื่อฟังพระเจ้าและทำบาป
- onav - وَأَنْتُمْ كُنْتُمْ فِي السَّابِقِ أَمْوَاتاً بِذُنُوبِكُمْ وَخَطَايَاكُمْ،
交叉引用
- 哥林多后书 5:14 - 要知道,基督的爱使我们不由自主,因为我们已经认定:既然一个人为所有人死了,所有人就都死了。
- 马太福音 8:22 - 但是耶稣对他说:“你要跟随我,让死人去葬他们的死人吧!”
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子死而复活、失而复得!’他们就马上庆祝。
- 约翰福音 10:10 - 贼人来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
- 路加福音 15:32 - 你这个弟弟却是死而复活、失而复得的,我们刚才欢乐和庆祝,是应该的啊!’”
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记著:“第一个人亚当成了有生命的人”,最后的亚当成了赐生命的灵。
- 提摩太前书 5:6 - 而奢侈宴乐的寡妇却虽生犹死。
- 启示录 3:1 - “给撒狄教会的使者,要写:‘那位有 神的七灵和七星的,这样说:我知道你所做的,你徒有活著之名,其实你是死的。
- 以弗所书 1:19 - 他向我们这些信他的人显出的能力是何等浩大无比—这都是由于 神发挥他强大的权能。
- 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
- 约翰一书 3:14 - 我们因为爱弟兄,就知道自己已经出死入生;不爱弟兄的人,仍然留在死亡里。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 以弗所书 5:14 - 因为显明一切的就是光,所以有话说: “醒来吧!你这睡著的人, 从死人中起来吧! 基督就要照亮你。”
- 约翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人复活,赐给他们生命,子也按自己的意愿赐给人生命。
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命之圣灵的律,在基督耶稣里使你自由,脱离了使人犯罪和死亡的律。
- 以弗所书 4:18 - 他们心思昏昧,因为自己里面无知,心中刚硬,就与 神所赐的生命隔绝,
- 歌罗西书 3:1 - 所以,你们如果与基督一同复活了,就要寻求天上的事;在那里,基督坐在 神的右边。
- 歌罗西书 3:2 - 你们要思念天上的事,不要思念地上的事。
- 歌罗西书 3:3 - 因为,你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
- 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
- 约翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
- 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
- 以弗所书 2:6 - 他使我们在基督耶稣里与基督一同复活,一同坐在天上,
- 歌罗西书 2:13 - 你们从前因为过犯,也因为肉身没有受割礼,本来是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们和基督一起活过来,