逐節對照
- リビングバイブル - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
- 新标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本2010(神版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 当代译本 - 照着祂在基督里所定的美好计划,叫我们知道祂旨意的奥秘,
- 圣经新译本 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 中文标准译本 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
- 现代标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本(拼音版) - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘;
- New International Version - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
- New International Reader's Version - he showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
- English Standard Version - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
- New Living Translation - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
- Christian Standard Bible - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
- New American Standard Bible - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
- New King James Version - having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
- Amplified Bible - He made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ,
- American Standard Version - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
- King James Version - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- New English Translation - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
- World English Bible - making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
- 新標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 當代譯本 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
- 聖經新譯本 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 呂振中譯本 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
- 中文標準譯本 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
- 現代標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
- 文理和合譯本 - 示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
- 文理委辦譯本 - 復示我奧旨、行其所立之善意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
- Nueva Versión Internacional - Él nos hizo conocer el misterio de su voluntad conforme al buen propósito que de antemano estableció en Cristo,
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기가 기뻐하시는 뜻대로 그리스도 안에서 미리 계획하신 비밀을 우리에게 알려 주셨는데
- Новый Русский Перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
- Восточный перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масихе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в аль-Масихе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,
- La Bible du Semeur 2015 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
- Nestle Aland 28 - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
- Nova Versão Internacional - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
- Hoffnung für alle - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiết lộ cho chúng ta biết chương trình huyền nhiệm mà Ngài đã vui lòng hoạch định từ trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ ทรงให้เรารู้ความล้ำลึกแห่งพระดำริของพระองค์ตามที่พอพระทัยซึ่งทรงมุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจึงโปรดให้เราทราบถึงความลึกลับซับซ้อนของความประสงค์ของพระองค์ ตามความตั้งใจอันดีของพระองค์ ซึ่งได้มุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
交叉引用
- 詩篇 33:11 - 主の計画はいつまでも不滅で、 主のお考えはいつの時代にも揺るぎません。
- イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
- イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
- エレミヤ書 2:29 - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
- ヨブ 記 23:13 - しかし、神が私について考えていることは変わるはずがない。 神の決めたことは、だれにもくつがえせない。 神は、望みどおりのことを意のままに行うからだ。
- ヨブ 記 23:14 - 私に対しても、全部決めたとおりに行うだろう。 これから、もっと多くのことが私に起こる。
- イザヤ書 14:24 - 主は誓って言いました。そうすることが神の目的であり計画だからです。
- イザヤ書 14:25 - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
- イザヤ書 14:26 - これが全地に対するわたしの計画だ。 わたしは、世界のすみずみにまで及ぶ 全能の力によってこの計画を実現する。」
- イザヤ書 14:27 - 主が取り決めた計画をだれが変更できるでしょう。 いったん動きだした神の御手は、だれも止められません。
- 使徒の働き 4:28 - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
- 使徒の働き 2:23 - 神様はあらかじめ計画したとおり、この方を、あなたがたの手でローマ政府に引き渡し、十字架で処刑することをお許しになりました。
- 哀歌 3:37 - 主の許しがなければ、だれもあなたに、 あれほどひどい仕打ちをするはずがありません。
- 哀歌 3:38 - ある人を助け、ほかの人に災いを下すのは主です。
- ガラテヤ人への手紙 1:16 - そして私に、神の子イエスを示してくださいました。それは私に、ユダヤ人以外の外国人に、イエス・キリストを伝えさせるためでした。この体験の後、私はすぐだれかに相談するようなことはしませんでした。
- 使徒の働き 13:48 - これを聞いた外国人たちは歓喜し、パウロの話に耳を傾けました。そして永遠のいのちを求める人はみな、信仰に入りました。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:10 - 私たちには、このすばらしいことが何かわかっています。神様がご自分の聖霊を通して知らせてくださったからです。神の霊は、神の最も奥深いお考えを探り出して、それを教えてくださるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:11 - 人が何を考えているか、その人が実際にどんな人間であるか、本人以外にはわかりません。同様に、神の考えを知りうるのは、神の霊以外にありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:12 - 事実、神様は私たちに、この世の霊ではなく、ご自分の聖霊を与えてくださいました。それは、神からのすばらしい恵みと祝福という賜物を、私たちが知るためです。
- マタイの福音書 13:11 - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
- エペソ人への手紙 1:17 - どうか、主イエス・キリストの神、すなわち栄光の父が、あなたがたに知恵を与えて、キリストがどのようなお方か、何をしてくださったかを、正しく、はっきりと理解させてくださいますように。
- エペソ人への手紙 1:18 - また、心にあふれるほどの光が与えられて、神があなたがたを召して与えようとされる将来を、はっきり見きわめることができますように。
- ガラテヤ人への手紙 1:12 - それはイエス・キリストから示された教えです。私の語るべきことは、イエス・キリストが教えてくださったのです。この方以外のだれからも、指示されたわけではありません。
- ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
- エペソ人への手紙 3:11 - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:9 - 神は私たちを救い、そのきよい仕事に任命するために選んでくださいました。それは、私たちにその仕事をする資格があったからではなく、神の計画と恵みによるのです。この恵みは、キリスト・イエスにおいて、この世の始まる前から私たちに与えられたものでした。
- エペソ人への手紙 3:4 - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
- エペソ人への手紙 3:5 - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
- エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
- エペソ人への手紙 3:7 - 神は、そのことをすべての人に伝える光栄ある特権を私に与えてくださいました。また、その務めを果たすに十分な、神の力と賜物をも与えてくださったのです。
- エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
- エペソ人への手紙 3:9 - それは、万物を造られた神が、世の初めからの計画どおりに、ご自分が外国人の救い主でもあることを、すべての人に説き明かすためでした。
- エペソ人への手紙 1:11 - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
- ローマ人への手紙 16:25 - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
- コロサイ人への手紙 1:26 - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
- コロサイ人への手紙 1:28 - ですから、私たちはどこへ行っても、耳を傾けるすべての人にキリストを伝え、できるかぎりの手を尽くして、あらゆる人をさとし、教えています。そして、彼ら一人一人を、完全な者として神の前に立たせることができるようにと願っています。