Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
交叉引用
  • 歌罗西书 2:3 - 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
  • 罗马书 5:15 - 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况上帝的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业 ,这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是 。”
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 世人凭自己的智慧,既不认识上帝,上帝就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人,这就是上帝的智慧了。
  • 哥林多前书 1:22 - 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧;
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却是传钉十字架的基督。在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • 哥林多前书 1:24 - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。
  • 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 箴言 8:12 - 我智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 以弗所书 3:10 - 为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
  • 歌罗西书 2:3 - 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
  • 罗马书 5:15 - 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况上帝的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业 ,这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是 。”
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 世人凭自己的智慧,既不认识上帝,上帝就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人,这就是上帝的智慧了。
  • 哥林多前书 1:22 - 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧;
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却是传钉十字架的基督。在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • 哥林多前书 1:24 - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。
  • 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 箴言 8:12 - 我智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 以弗所书 3:10 - 为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
聖經
資源
計劃
奉獻